"昊天罔極" meaning in All languages combined

See 昊天罔極 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /xɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hou̯²² tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ kɪk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi³⁵/, /hou̯²² tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ kɪk̚²/ Chinese transliterations: hàotiānwǎngjí [Mandarin, Pinyin], ㄏㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄨㄤˇ ㄐㄧˊ [Mandarin, bopomofo], hou⁶ tin¹ mong⁵ gik⁶ [Cantonese, Jyutping], hàotiānwǎngjí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hàotianwǎngjí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hao⁴-tʻien¹-wang³-chi² [Mandarin, Wade-Giles], hàu-tyān-wǎng-jí [Mandarin, Yale], hawtianwoangjyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хаотяньванцзи [Mandarin, Palladius], xaotjanʹvanczi [Mandarin, Palladius], houh tīn móhng gihk [Cantonese, Yale], hou⁶ tin¹ mong⁵ gik⁹ [Cantonese, Pinyin], hou⁶ tin¹ mong⁵ gig⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 昊天罔极
Etymology: From the Classic of Poetry. Head templates: {{head|zh|idiom}} 昊天罔極
  1. the immeasurable kindness of parents and elders, as boundless as the sky Wikipedia link: Classic of Poetry Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "O my father, who begat me! O my mother, who nourished me! Ye indulged me, ye fed me, ye held me up, ye supported me, ye looked after me, ye never left me, out and in ye bore me in your arms. If I would return your kindness, it is like great Heaven, illimitable.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Fù xī shēng wǒ, mǔ xī jū wǒ, fǔ wǒ xù wǒ, zhǎng wǒ yù wǒ, gù wǒ fù wǒ, chū rù fù wǒ. Yù bào zhī dé, hàotiānwǎngjí.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,長我育我,顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "O my father, who begat me! O my mother, who nourished me! Ye indulged me, ye fed me, ye held me up, ye supported me, ye looked after me, ye never left me, out and in ye bore me in your arms. If I would return your kindness, it is like great Heaven, illimitable.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Fù xī shēng wǒ, mǔ xī jū wǒ, fǔ wǒ xù wǒ, zhǎng wǒ yù wǒ, gù wǒ fù wǒ, chū rù fù wǒ. Yù bào zhī dé, hàotiānwǎngjí.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry.",
  "forms": [
    {
      "form": "昊天罔极",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "昊天罔極",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the immeasurable kindness of parents and elders, as boundless as the sky"
      ],
      "id": "en-昊天罔極-zh-phrase-xXhL3H0z",
      "links": [
        [
          "immeasurable",
          "immeasurable"
        ],
        [
          "kindness",
          "kindness"
        ],
        [
          "parents",
          "parent"
        ],
        [
          "elders",
          "elder"
        ],
        [
          "boundless",
          "boundless"
        ],
        [
          "sky",
          "sky"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàotiānwǎngjí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄨㄤˇ ㄐㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hou⁶ tin¹ mong⁵ gik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hàotiānwǎngjí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàotianwǎngjí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hao⁴-tʻien¹-wang³-chi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàu-tyān-wǎng-jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hawtianwoangjyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хаотяньванцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xaotjanʹvanczi"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "houh tīn móhng gihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hou⁶ tin¹ mong⁵ gik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hou⁶ tin¹ mong⁵ gig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hou̯²² tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ kɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hou̯²² tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ kɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "昊天罔極"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "O my father, who begat me! O my mother, who nourished me! Ye indulged me, ye fed me, ye held me up, ye supported me, ye looked after me, ye never left me, out and in ye bore me in your arms. If I would return your kindness, it is like great Heaven, illimitable.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Fù xī shēng wǒ, mǔ xī jū wǒ, fǔ wǒ xù wǒ, zhǎng wǒ yù wǒ, gù wǒ fù wǒ, chū rù fù wǒ. Yù bào zhī dé, hàotiānwǎngjí.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,長我育我,顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "O my father, who begat me! O my mother, who nourished me! Ye indulged me, ye fed me, ye held me up, ye supported me, ye looked after me, ye never left me, out and in ye bore me in your arms. If I would return your kindness, it is like great Heaven, illimitable.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Fù xī shēng wǒ, mǔ xī jū wǒ, fǔ wǒ xù wǒ, zhǎng wǒ yù wǒ, gù wǒ fù wǒ, chū rù fù wǒ. Yù bào zhī dé, hàotiānwǎngjí.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry.",
  "forms": [
    {
      "form": "昊天罔极",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "昊天罔極",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 天",
        "Chinese terms spelled with 昊",
        "Chinese terms spelled with 極",
        "Chinese terms spelled with 罔",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "the immeasurable kindness of parents and elders, as boundless as the sky"
      ],
      "links": [
        [
          "immeasurable",
          "immeasurable"
        ],
        [
          "kindness",
          "kindness"
        ],
        [
          "parents",
          "parent"
        ],
        [
          "elders",
          "elder"
        ],
        [
          "boundless",
          "boundless"
        ],
        [
          "sky",
          "sky"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàotiānwǎngjí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄨㄤˇ ㄐㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hou⁶ tin¹ mong⁵ gik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hàotiānwǎngjí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hàotianwǎngjí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hao⁴-tʻien¹-wang³-chi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàu-tyān-wǎng-jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hawtianwoangjyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хаотяньванцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xaotjanʹvanczi"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "houh tīn móhng gihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hou⁶ tin¹ mong⁵ gik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hou⁶ tin¹ mong⁵ gig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hou̯²² tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ kɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hou̯²² tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ kɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "昊天罔極"
}

Download raw JSONL data for 昊天罔極 meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "昊天罔極"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "昊天罔極",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "昊天罔極"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "昊天罔極",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.