"新葡" meaning in All languages combined

See 新葡 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /ɕin⁵⁵ pʰu³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐn⁵⁵ pʰou̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕin⁵⁵ pʰu³⁵/, /sɐn⁵⁵ pʰou̯²¹/ Chinese transliterations: xīnpú [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄣ ㄆㄨˊ [Mandarin, bopomofo], san¹ pou⁴ [Cantonese, Jyutping], xīnpú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sinpú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsin¹-pʻu² [Mandarin, Wade-Giles], syīn-pú [Mandarin, Yale], shinpwu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синьпу [Mandarin, Palladius], sinʹpu [Mandarin, Palladius], sān pòuh [Cantonese, Yale], san¹ pou⁴ [Cantonese, Pinyin], sen¹ pou⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Based on John 15 in the Bible, where Jesus calls himself "the vine", 葡萄樹/葡萄树 (pútáoshù) in Chinese. Head templates: {{head|zh|noun}} 新葡
  1. (Christianity) newly baptized believer (Classifier: 位 m c; 名 m c) Categories (topical): Christianity

Download JSON data for 新葡 meaning in All languages combined (4.8kB)

{
  "etymology_text": "Based on John 15 in the Bible, where Jesus calls himself \"the vine\", 葡萄樹/葡萄树 (pútáoshù) in Chinese.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "新葡",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "new grape",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 位",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 名",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Christianity",
          "orig": "zh:Christianity",
          "parents": [
            "Abrahamism",
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "On Christmas 1968 and Easter 1969, two baptisms were held respectively, with a total of six newly baptized believers.",
          "ref": "From: 1972, 徐松石 [Princeton S. Hsu] (editor), 《華人浸信會史錄(第四輯——海外地區)》 [A History of Chinese Baptist Churches (Volume IV Overseas Area)], Hong Kong: Baptist Press, page 187",
          "roman": "Yī jiǔ liù bā nián Shèngdànjié, jí yī jiǔ liù jiǔ nián Fùhuójié, fēnbié jǔxíng liǎng cì jìnlǐ, gòngyǒu liù wèi xīnpú. [Pinyin]",
          "text": "一九六八年聖𧩙節,及一九六九年復活節,分別舉行兩次浸禮,共有六位新葡。 [MSC, trad.]\n一九六八年圣诞节,及一九六九年复活节,分别举行两次浸礼,共有六位新葡。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2006, 郭经緯, 《经緯纵横》, Malaysia Baptist Theological Seminary, page 89",
          "roman": "Zōngpài de “guòqì” yuánlǎo hé “Lǎo Yǐlì” mùhòu zhīchí, zhùzhòng bàogào de chāihuì zǒnghuì zé zhào dān jīntiē, túdì, túzǐ, túsūnmen, suǒyǐ me, zìjǐ de gǎngwèi shǒu bù hǎo, shí nián bā nián wú xīnpú. [Pinyin]",
          "text": "宗派的「過氣」元老和「老以利」幕後支持,注重報告的差會總會則照單津貼,徒弟、徒子、徒孫們,所以麼,自己的崗位守不好,十年八年無新葡。 [MSC, trad.]\n宗派的「过气」元老和「老以利」幕后支持,注重报告的差会总会则照单津贴,徒弟、徒子、徒孙们,所以么,自己的岗位守不好,十年八年无新葡。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "However, it is not the case that there is no good news. Just last Sunday, there were nine people who got baptized. This year, there were a total of 21 newly baptized believers; five of the baptized were from Huangtian.",
          "ref": "From: 2014, 黃錫培, 《昔我往矣:內地會赴溫州宣教士行傳》, Hong Kong: CCM Christian Mission Limited & OMF Hong Kong, page 48",
          "roman": "Bùguò, bùshì méiyǒu hǎo xiāoxi, jiù zài shàng ge zhǔrì, biàn yǒu jiǔ rén shòuxǐ, jīnnián gòngyǒu 21 míng xīnpú; yǒu wǔ míng shòuxǐzhě láizì Huángtián. [Pinyin]",
          "text": "不過,不是沒有好消息,就在上個主日,便有九人受洗,今年共有21名新葡;有五名受洗者來自黃田。 [MSC, trad.]\n不过,不是没有好消息,就在上个主日,便有九人受洗,今年共有21名新葡;有五名受洗者来自黄田。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "newly baptized believer (Classifier: 位 m c; 名 m c)"
      ],
      "id": "en-新葡-zh-noun-QspZOUTS",
      "links": [
        [
          "Christianity",
          "Christianity"
        ],
        [
          "newly",
          "newly"
        ],
        [
          "baptized",
          "baptized"
        ],
        [
          "believer",
          "believer"
        ],
        [
          "位",
          "位#Chinese"
        ],
        [
          "名",
          "名#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Christianity) newly baptized believer (Classifier: 位 m c; 名 m c)"
      ],
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīnpú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄆㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "san¹ pou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīnpú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sinpú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹-pʻu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn-pú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinpwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синьпу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹpu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ pʰu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sān pòuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "san¹ pou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sen¹ pou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn⁵⁵ pʰou̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ pʰu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn⁵⁵ pʰou̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "新葡"
}
{
  "etymology_text": "Based on John 15 in the Bible, where Jesus calls himself \"the vine\", 葡萄樹/葡萄树 (pútáoshù) in Chinese.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "新葡",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "new grape",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese nouns classified by 位",
        "Chinese nouns classified by 名",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples",
        "zh:Christianity"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "On Christmas 1968 and Easter 1969, two baptisms were held respectively, with a total of six newly baptized believers.",
          "ref": "From: 1972, 徐松石 [Princeton S. Hsu] (editor), 《華人浸信會史錄(第四輯——海外地區)》 [A History of Chinese Baptist Churches (Volume IV Overseas Area)], Hong Kong: Baptist Press, page 187",
          "roman": "Yī jiǔ liù bā nián Shèngdànjié, jí yī jiǔ liù jiǔ nián Fùhuójié, fēnbié jǔxíng liǎng cì jìnlǐ, gòngyǒu liù wèi xīnpú. [Pinyin]",
          "text": "一九六八年聖𧩙節,及一九六九年復活節,分別舉行兩次浸禮,共有六位新葡。 [MSC, trad.]\n一九六八年圣诞节,及一九六九年复活节,分别举行两次浸礼,共有六位新葡。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2006, 郭经緯, 《经緯纵横》, Malaysia Baptist Theological Seminary, page 89",
          "roman": "Zōngpài de “guòqì” yuánlǎo hé “Lǎo Yǐlì” mùhòu zhīchí, zhùzhòng bàogào de chāihuì zǒnghuì zé zhào dān jīntiē, túdì, túzǐ, túsūnmen, suǒyǐ me, zìjǐ de gǎngwèi shǒu bù hǎo, shí nián bā nián wú xīnpú. [Pinyin]",
          "text": "宗派的「過氣」元老和「老以利」幕後支持,注重報告的差會總會則照單津貼,徒弟、徒子、徒孫們,所以麼,自己的崗位守不好,十年八年無新葡。 [MSC, trad.]\n宗派的「过气」元老和「老以利」幕后支持,注重报告的差会总会则照单津贴,徒弟、徒子、徒孙们,所以么,自己的岗位守不好,十年八年无新葡。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "However, it is not the case that there is no good news. Just last Sunday, there were nine people who got baptized. This year, there were a total of 21 newly baptized believers; five of the baptized were from Huangtian.",
          "ref": "From: 2014, 黃錫培, 《昔我往矣:內地會赴溫州宣教士行傳》, Hong Kong: CCM Christian Mission Limited & OMF Hong Kong, page 48",
          "roman": "Bùguò, bùshì méiyǒu hǎo xiāoxi, jiù zài shàng ge zhǔrì, biàn yǒu jiǔ rén shòuxǐ, jīnnián gòngyǒu 21 míng xīnpú; yǒu wǔ míng shòuxǐzhě láizì Huángtián. [Pinyin]",
          "text": "不過,不是沒有好消息,就在上個主日,便有九人受洗,今年共有21名新葡;有五名受洗者來自黃田。 [MSC, trad.]\n不过,不是没有好消息,就在上个主日,便有九人受洗,今年共有21名新葡;有五名受洗者来自黄田。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "newly baptized believer (Classifier: 位 m c; 名 m c)"
      ],
      "links": [
        [
          "Christianity",
          "Christianity"
        ],
        [
          "newly",
          "newly"
        ],
        [
          "baptized",
          "baptized"
        ],
        [
          "believer",
          "believer"
        ],
        [
          "位",
          "位#Chinese"
        ],
        [
          "名",
          "名#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Christianity) newly baptized believer (Classifier: 位 m c; 名 m c)"
      ],
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīnpú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄆㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "san¹ pou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīnpú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sinpú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹-pʻu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn-pú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinpwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синьпу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹpu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ pʰu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sān pòuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "san¹ pou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sen¹ pou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn⁵⁵ pʰou̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ pʰu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn⁵⁵ pʰou̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "新葡"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "新葡"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "新葡",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "新葡"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "新葡",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.