See 救死扶傷 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "For over ten days they continued in combat with the Chanyu. The enemy fell in disproportionate numbers; those who tried to rescue their dead and wounded could not even save themselves.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Sima Qian, Letter to Ren An. 1st century BCE. Translated by Burton Watson.", "roman": "Yǔ Chányú lián zhàn shí yǒuyú rì, suǒ shā guò dāng, lǔ jiùsǐfúshāng bù jǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "與單于連戰十有餘日,所殺過當,虜救死扶傷不給。", "type": "quote" }, { "english": "For over ten days they continued in combat with the Chanyu. The enemy fell in disproportionate numbers; those who tried to rescue their dead and wounded could not even save themselves.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Sima Qian, Letter to Ren An. 1st century BCE. Translated by Burton Watson.", "roman": "Yǔ Chányú lián zhàn shí yǒuyú rì, suǒ shā guò dāng, lǔ jiùsǐfúshāng bù jǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "与单于连战十有余日,所杀过当,虏救死扶伤不给。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BC" } ], "forms": [ { "form": "救死扶伤", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "救死扶傷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to rescue the dying and treat the sick and the wounded" ], "id": "en-救死扶傷-zh-phrase-v~lFMs6p", "links": [ [ "rescue", "rescue" ], [ "dying", "dying" ], [ "treat", "treat" ], [ "sick", "sick" ], [ "wounded", "wounded" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiùsǐfúshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄡˋ ㄙˇ ㄈㄨˊ ㄕㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gau³ sei² fu⁴ soeng¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiùsǐfúshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiòusǐhfúshang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chiu⁴-ssŭ³-fu²-shang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyòu-sž-fú-shāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiowsyyfwushang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзюсыфушан" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjusyfušan" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ fu³⁵ ʂɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gau séi fùh sēung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gau³ sei² fu⁴ soeng¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "geo³ séi² fu⁴ sêng¹" }, { "ipa": "/kɐu̯³³ sei̯³⁵ fuː²¹ sœːŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ fu³⁵ ʂɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/kɐu̯³³ sei̯³⁵ fuː²¹ sœːŋ⁵⁵/" } ], "word": "救死扶傷" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "For over ten days they continued in combat with the Chanyu. The enemy fell in disproportionate numbers; those who tried to rescue their dead and wounded could not even save themselves.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Sima Qian, Letter to Ren An. 1st century BCE. Translated by Burton Watson.", "roman": "Yǔ Chányú lián zhàn shí yǒuyú rì, suǒ shā guò dāng, lǔ jiùsǐfúshāng bù jǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "與單于連戰十有餘日,所殺過當,虜救死扶傷不給。", "type": "quote" }, { "english": "For over ten days they continued in combat with the Chanyu. The enemy fell in disproportionate numbers; those who tried to rescue their dead and wounded could not even save themselves.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Sima Qian, Letter to Ren An. 1st century BCE. Translated by Burton Watson.", "roman": "Yǔ Chányú lián zhàn shí yǒuyú rì, suǒ shā guò dāng, lǔ jiùsǐfúshāng bù jǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "与单于连战十有余日,所杀过当,虏救死扶伤不给。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BC" } ], "forms": [ { "form": "救死扶伤", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "救死扶傷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 傷", "Chinese terms spelled with 扶", "Chinese terms spelled with 救", "Chinese terms spelled with 死", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to rescue the dying and treat the sick and the wounded" ], "links": [ [ "rescue", "rescue" ], [ "dying", "dying" ], [ "treat", "treat" ], [ "sick", "sick" ], [ "wounded", "wounded" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiùsǐfúshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄡˋ ㄙˇ ㄈㄨˊ ㄕㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gau³ sei² fu⁴ soeng¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiùsǐfúshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiòusǐhfúshang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chiu⁴-ssŭ³-fu²-shang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyòu-sž-fú-shāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiowsyyfwushang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзюсыфушан" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjusyfušan" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ fu³⁵ ʂɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gau séi fùh sēung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gau³ sei² fu⁴ soeng¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "geo³ séi² fu⁴ sêng¹" }, { "ipa": "/kɐu̯³³ sei̯³⁵ fuː²¹ sœːŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ fu³⁵ ʂɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/kɐu̯³³ sei̯³⁵ fuː²¹ sœːŋ⁵⁵/" } ], "word": "救死扶傷" }
Download raw JSONL data for 救死扶傷 meaning in All languages combined (3.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "救死扶傷" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "救死扶傷", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "救死扶傷" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "救死扶傷", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.