"故郷に錦を飾る" meaning in All languages combined

See 故郷に錦を飾る on Wiktionary

Phrase [Japanese]

Forms: 故郷に錦を飾る [canonical] (ruby: (), (きょう), (にしき), (かざ)), kokyō ni nishiki o kazaru [romanization]
Etymology: Clipped from Xiang Yu's story in the Records of the Grand Historian (in Literary Chinese): 項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」 [Classical Chinese, trad.]项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」 [Classical Chinese, simp.] From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?” [Pinyin] Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: "To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?" Etymology templates: {{zh-x|^項 王 見 ^秦 宮 皆 以 燒 殘破,又 心懷 思 欲 東 歸,曰:「富貴 不 歸 故鄉、如 衣錦 夜行、誰 知 之 者?」|Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: "To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?"|CL|collapsed=y|nocat=y|ref=Shiji}} 項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」 [Classical Chinese, trad.]项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」 [Classical Chinese, simp.] From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?” [Pinyin] Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: "To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?" Head templates: {{ja-pos|idiom|こきょう に にしき を かざる}} 故(こ)郷(きょう)に錦(にしき)を飾(かざ)る • (kokyō ni nishiki o kazaru)
  1. come home in triumph Wikipedia link: Records of the Grand Historian, Xiang Yu Tags: idiomatic Synonyms: 故郷へ錦を飾る (kokyō e nishiki o kazaru) (ruby: 故郷(こきょう), (にしき), (かざ)), 錦を飾る (nishiki o kazaru) (ruby: (にしき), (かざ)) Related terms: 衣錦還鄉 (yījǐnhuánxiāng), 衣锦还乡 (yījǐnhuánxiāng)

Download JSON data for 故郷に錦を飾る meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^項 王 見 ^秦 宮 皆 以 燒 殘破,又 心懷 思 欲 東 歸,曰:「富貴 不 歸 故鄉、如 衣錦 夜行、誰 知 之 者?」",
        "2": "Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "Shiji"
      },
      "expansion": "項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」 [Classical Chinese, trad.]项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nXiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?” [Pinyin]\nSeeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Clipped from Xiang Yu's story in the Records of the Grand Historian (in Literary Chinese):\n項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」 [Classical Chinese, trad.]项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nXiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?” [Pinyin]\nSeeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
  "forms": [
    {
      "form": "故郷に錦を飾る",
      "ruby": [
        [
          "故",
          "こ"
        ],
        [
          "郷",
          "きょう"
        ],
        [
          "錦",
          "にしき"
        ],
        [
          "飾",
          "かざ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kokyō ni nishiki o kazaru",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "idiom",
        "2": "こきょう に にしき を かざる"
      },
      "expansion": "故(こ)郷(きょう)に錦(にしき)を飾(かざ)る • (kokyō ni nishiki o kazaru)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "come home in triumph"
      ],
      "id": "en-故郷に錦を飾る-ja-phrase--ajWXFtF",
      "links": [
        [
          "home",
          "home"
        ],
        [
          "triumph",
          "triumph"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "yījǐnhuánxiāng",
          "word": "衣錦還鄉"
        },
        {
          "roman": "yījǐnhuánxiāng",
          "word": "衣锦还乡"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "kokyō e nishiki o kazaru",
          "ruby": [
            [
              "故郷",
              "こきょう"
            ],
            [
              "錦",
              "にしき"
            ],
            [
              "飾",
              "かざ"
            ]
          ],
          "word": "故郷へ錦を飾る"
        },
        {
          "roman": "nishiki o kazaru",
          "ruby": [
            [
              "錦",
              "にしき"
            ],
            [
              "飾",
              "かざ"
            ]
          ],
          "word": "錦を飾る"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Records of the Grand Historian",
        "Xiang Yu"
      ]
    }
  ],
  "word": "故郷に錦を飾る"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^項 王 見 ^秦 宮 皆 以 燒 殘破,又 心懷 思 欲 東 歸,曰:「富貴 不 歸 故鄉、如 衣錦 夜行、誰 知 之 者?」",
        "2": "Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "Shiji"
      },
      "expansion": "項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」 [Classical Chinese, trad.]项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nXiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?” [Pinyin]\nSeeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Clipped from Xiang Yu's story in the Records of the Grand Historian (in Literary Chinese):\n項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」 [Classical Chinese, trad.]项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nXiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?” [Pinyin]\nSeeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
  "forms": [
    {
      "form": "故郷に錦を飾る",
      "ruby": [
        [
          "故",
          "こ"
        ],
        [
          "郷",
          "きょう"
        ],
        [
          "錦",
          "にしき"
        ],
        [
          "飾",
          "かざ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kokyō ni nishiki o kazaru",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "idiom",
        "2": "こきょう に にしき を かざる"
      },
      "expansion": "故(こ)郷(きょう)に錦(にしき)を飾(かざ)る • (kokyō ni nishiki o kazaru)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "yījǐnhuánxiāng",
      "word": "衣錦還鄉"
    },
    {
      "roman": "yījǐnhuánxiāng",
      "word": "衣锦还乡"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese idioms",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese terms spelled with fifth grade kanji",
        "Japanese terms spelled with secondary school kanji",
        "Japanese terms spelled with sixth grade kanji",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms written with four Han script characters"
      ],
      "glosses": [
        "come home in triumph"
      ],
      "links": [
        [
          "home",
          "home"
        ],
        [
          "triumph",
          "triumph"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Records of the Grand Historian",
        "Xiang Yu"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "kokyō e nishiki o kazaru",
      "ruby": [
        [
          "故郷",
          "こきょう"
        ],
        [
          "錦",
          "にしき"
        ],
        [
          "飾",
          "かざ"
        ]
      ],
      "word": "故郷へ錦を飾る"
    },
    {
      "roman": "nishiki o kazaru",
      "ruby": [
        [
          "錦",
          "にしき"
        ],
        [
          "飾",
          "かざ"
        ]
      ],
      "word": "錦を飾る"
    }
  ],
  "word": "故郷に錦を飾る"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "故郷に錦を飾る"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "idiom",
  "title": "故郷に錦を飾る",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.