"招搖撞騙" meaning in All languages combined

See 招搖撞騙 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɛn⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siːu̯⁵⁵ jiːu̯²¹ t͡sɔːŋ²² pʰiːn³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɛn⁵¹/, /t͡siːu̯⁵⁵ jiːu̯²¹ t͡sɔːŋ²² pʰiːn³³/ Chinese transliterations: zhāoyáozhuàngpiàn [Mandarin, Pinyin], ㄓㄠ ㄧㄠˊ ㄓㄨㄤˋ ㄆㄧㄢˋ [Mandarin, bopomofo], ziu¹ jiu⁴ zong⁶ pin³ [Cantonese, Jyutping], zhāoyáozhuàngpiàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhaoyáojhuàngpiàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chao¹-yao²-chuang⁴-pʻien⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jāu-yáu-jwàng-pyàn [Mandarin, Yale], jauyaujuanqpiann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжаояочжуанпянь [Mandarin, Palladius], čžaojaočžuanpjanʹ [Mandarin, Palladius], jīu yìuh johng pin [Cantonese, Yale], dziu¹ jiu⁴ dzong⁶ pin³ [Cantonese, Pinyin], jiu¹ yiu⁴ zong⁶ pin³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 招摇撞骗
Head templates: {{head|zh|idiom}} 招搖撞騙
  1. to pass oneself off as someone prominent and swindle people Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "招摇撞骗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "招搖撞騙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Wǒ shì duì dé tiān de, cóng bùgǎn qǐ zhè yào qián de niàntou. Zhǐshì núcái zàiwài zhāoyáozhuàngpiàn, nào chū shì lái wǒ jiù chībùzhù le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我是對得天的,從不敢起這要錢的念頭。只是奴才在外招搖撞騙,鬧出事來我就吃不住了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Wǒ shì duì dé tiān de, cóng bùgǎn qǐ zhè yào qián de niàntou. Zhǐshì núcái zàiwài zhāoyáozhuàngpiàn, nào chū shì lái wǒ jiù chībùzhù le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我是对得天的,从不敢起这要钱的念头。只是奴才在外招摇撞骗,闹出事来我就吃不住了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Nǐ ruò jiè cǐ zhāoyáozhuàngpiàn, kě yào zhì nǐ yú sǐdì!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你若借此招搖撞騙,可要置你於死地!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Nǐ ruò jiè cǐ zhāoyáozhuàngpiàn, kě yào zhì nǐ yú sǐdì!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你若借此招摇撞骗,可要置你于死地!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Whoever impersonates a people's policeman to go about and deceive people shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding paragraph.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1997, 《中华人民共和国刑法》 [Criminal Law of the People's Republic of China]",
          "roman": "Màochōng rénmín jǐngchá zhāoyáozhuàngpiàn de, yīzhào qián kuǎn de guīdìng cóngzhòng chùfá.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "冒充人民警察招搖撞騙的,依照前款的規定從重處罰。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Whoever impersonates a people's policeman to go about and deceive people shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding paragraph.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1997, 《中华人民共和国刑法》 [Criminal Law of the People's Republic of China]",
          "roman": "Màochōng rénmín jǐngchá zhāoyáozhuàngpiàn de, yīzhào qián kuǎn de guīdìng cóngzhòng chùfá.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "冒充人民警察招摇撞骗的,依照前款的规定从重处罚。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to pass oneself off as someone prominent and swindle people"
      ],
      "id": "en-招搖撞騙-zh-phrase-lD8nuUPA",
      "links": [
        [
          "pass oneself off",
          "pass off"
        ],
        [
          "prominent",
          "prominent"
        ],
        [
          "swindle",
          "swindle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhāoyáozhuàngpiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄠ ㄧㄠˊ ㄓㄨㄤˋ ㄆㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ziu¹ jiu⁴ zong⁶ pin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhāoyáozhuàngpiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhaoyáojhuàngpiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chao¹-yao²-chuang⁴-pʻien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jāu-yáu-jwàng-pyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jauyaujuanqpiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжаояочжуанпянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžaojaočžuanpjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīu yìuh johng pin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dziu¹ jiu⁴ dzong⁶ pin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jiu¹ yiu⁴ zong⁶ pin³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ jiːu̯²¹ t͡sɔːŋ²² pʰiːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɛn⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ jiːu̯²¹ t͡sɔːŋ²² pʰiːn³³/"
    }
  ],
  "word": "招搖撞騙"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "招摇撞骗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "招搖撞騙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 招",
        "Chinese terms spelled with 搖",
        "Chinese terms spelled with 撞",
        "Chinese terms spelled with 騙",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Wǒ shì duì dé tiān de, cóng bùgǎn qǐ zhè yào qián de niàntou. Zhǐshì núcái zàiwài zhāoyáozhuàngpiàn, nào chū shì lái wǒ jiù chībùzhù le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我是對得天的,從不敢起這要錢的念頭。只是奴才在外招搖撞騙,鬧出事來我就吃不住了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Wǒ shì duì dé tiān de, cóng bùgǎn qǐ zhè yào qián de niàntou. Zhǐshì núcái zàiwài zhāoyáozhuàngpiàn, nào chū shì lái wǒ jiù chībùzhù le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我是对得天的,从不敢起这要钱的念头。只是奴才在外招摇撞骗,闹出事来我就吃不住了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Nǐ ruò jiè cǐ zhāoyáozhuàngpiàn, kě yào zhì nǐ yú sǐdì!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你若借此招搖撞騙,可要置你於死地!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Nǐ ruò jiè cǐ zhāoyáozhuàngpiàn, kě yào zhì nǐ yú sǐdì!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你若借此招摇撞骗,可要置你于死地!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Whoever impersonates a people's policeman to go about and deceive people shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding paragraph.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1997, 《中华人民共和国刑法》 [Criminal Law of the People's Republic of China]",
          "roman": "Màochōng rénmín jǐngchá zhāoyáozhuàngpiàn de, yīzhào qián kuǎn de guīdìng cóngzhòng chùfá.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "冒充人民警察招搖撞騙的,依照前款的規定從重處罰。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Whoever impersonates a people's policeman to go about and deceive people shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding paragraph.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1997, 《中华人民共和国刑法》 [Criminal Law of the People's Republic of China]",
          "roman": "Màochōng rénmín jǐngchá zhāoyáozhuàngpiàn de, yīzhào qián kuǎn de guīdìng cóngzhòng chùfá.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "冒充人民警察招摇撞骗的,依照前款的规定从重处罚。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to pass oneself off as someone prominent and swindle people"
      ],
      "links": [
        [
          "pass oneself off",
          "pass off"
        ],
        [
          "prominent",
          "prominent"
        ],
        [
          "swindle",
          "swindle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhāoyáozhuàngpiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄠ ㄧㄠˊ ㄓㄨㄤˋ ㄆㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ziu¹ jiu⁴ zong⁶ pin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhāoyáozhuàngpiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhaoyáojhuàngpiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chao¹-yao²-chuang⁴-pʻien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jāu-yáu-jwàng-pyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jauyaujuanqpiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжаояочжуанпянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžaojaočžuanpjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīu yìuh johng pin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dziu¹ jiu⁴ dzong⁶ pin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jiu¹ yiu⁴ zong⁶ pin³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ jiːu̯²¹ t͡sɔːŋ²² pʰiːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ jɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɛn⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ jiːu̯²¹ t͡sɔːŋ²² pʰiːn³³/"
    }
  ],
  "word": "招搖撞騙"
}

Download raw JSONL data for 招搖撞騙 meaning in All languages combined (5.1kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "招搖撞騙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "招搖撞騙",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "招搖撞騙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "招搖撞騙",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.