See 戰戰兢兢 on Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "戰戰兢兢" }, "expansion": "戰戰兢兢", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "戦%々%恐%々", "2": "せん%せん%きょう%きょう", "gloss": "" }, "expansion": "戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "전전긍긍(戰戰兢兢)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "戰戰兢兢", "2": "せん%せん%きょう%きょう", "3": "전전긍긍", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "戰戰兢兢", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "戰戰兢兢", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "戦%々%恐%々", "v": "戰戰兢兢", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (戰戰兢兢):\n* → Japanese: 戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)\n* → Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "戰戰兢兢", "2": "せん%せん%きょう%きょう", "3": "전전긍긍", "s": "戦%々%恐%々" }, "expansion": "Sino-Xenic (戰戰兢兢):\n* → Japanese: 戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)\n* → Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (戰戰兢兢):\n* → Japanese: 戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)\n* → Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "We should be apprehensive and careful,\nAs if we were on the brink of a deep gulf,\nAs if we were treading on thin ice.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhànzhàn jīngjīng, rú lín shēnyuān, rú lǚ bóbīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。", "type": "quote" }, { "english": "We should be apprehensive and careful,\nAs if we were on the brink of a deep gulf,\nAs if we were treading on thin ice.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhànzhàn jīngjīng, rú lín shēnyuān, rú lǚ bóbīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·小雅·小旻》)" }, "expansion": "(《詩經·小雅·小旻》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 195 (《詩經·小雅·小旻》)", "forms": [ { "form": "战战兢兢", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "戰戰兢兢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Middle Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "trembling with fear; apprehensive and careful; fearful and cautious" ], "id": "en-戰戰兢兢-zh-phrase-M8K6KrZt", "links": [ [ "trembling", "trembling" ], [ "fear", "fear" ], [ "apprehensive", "apprehensive" ], [ "careful", "careful" ], [ "fearful", "fearful" ], [ "cautious", "cautious" ] ], "raw_glosses": [ "(ideophonic) trembling with fear; apprehensive and careful; fearful and cautious" ], "related": [ { "word": "戰兢兢" }, { "word": "战兢兢" } ], "tags": [ "ideophonic", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhànzhànjīngjīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄓㄢˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zin³ zin³ ging¹ ging¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhànzhànjīngjīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhànjhànjingjing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chan⁴-chan⁴-ching¹-ching¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jàn-jàn-jīng-jīng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jannjannjingjing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжаньчжаньцзинцзин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžanʹčžanʹczinczin" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jin jin gīng gīng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzin³ dzin³ ging¹ ging¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "jin³ jin³ ging¹ ging¹" }, { "ipa": "/t͡siːn³³ t͡siːn³³ kɪŋ⁵⁵ kɪŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tsyenH tsyenH king king" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*tar-s tar-s k(r)əŋ k(r)əŋ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*tjans tjans kɯŋ kɯŋ/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡siːn³³ t͡siːn³³ kɪŋ⁵⁵ kɪŋ⁵⁵/" }, { "other": "/*tar-s tar-s k(r)əŋ k(r)əŋ/" }, { "other": "/*tjans tjans kɯŋ kɯŋ/" } ], "word": "戰戰兢兢" }
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "戰戰兢兢" }, "expansion": "戰戰兢兢", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "戦%々%恐%々", "2": "せん%せん%きょう%きょう", "gloss": "" }, "expansion": "戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "전전긍긍(戰戰兢兢)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "戰戰兢兢", "2": "せん%せん%きょう%きょう", "3": "전전긍긍", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "戰戰兢兢", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "戰戰兢兢", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "戦%々%恐%々", "v": "戰戰兢兢", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (戰戰兢兢):\n* → Japanese: 戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)\n* → Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "戰戰兢兢", "2": "せん%せん%きょう%きょう", "3": "전전긍긍", "s": "戦%々%恐%々" }, "expansion": "Sino-Xenic (戰戰兢兢):\n* → Japanese: 戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)\n* → Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (戰戰兢兢):\n* → Japanese: 戦(せん)々(せん)恐(きょう)々(きょう) (sensenkyōkyō)\n* → Korean: 전전긍긍(戰戰兢兢) (jeonjeon'geunggeung)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "We should be apprehensive and careful,\nAs if we were on the brink of a deep gulf,\nAs if we were treading on thin ice.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhànzhàn jīngjīng, rú lín shēnyuān, rú lǚ bóbīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。", "type": "quote" }, { "english": "We should be apprehensive and careful,\nAs if we were on the brink of a deep gulf,\nAs if we were treading on thin ice.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhànzhàn jīngjīng, rú lín shēnyuān, rú lǚ bóbīng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·小雅·小旻》)" }, "expansion": "(《詩經·小雅·小旻》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 195 (《詩經·小雅·小旻》)", "forms": [ { "form": "战战兢兢", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "戰戰兢兢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "word": "戰兢兢" }, { "word": "战兢兢" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 兢", "Chinese terms spelled with 戰", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese chengyu", "Middle Chinese idioms", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese chengyu", "Old Chinese idioms", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "trembling with fear; apprehensive and careful; fearful and cautious" ], "links": [ [ "trembling", "trembling" ], [ "fear", "fear" ], [ "apprehensive", "apprehensive" ], [ "careful", "careful" ], [ "fearful", "fearful" ], [ "cautious", "cautious" ] ], "raw_glosses": [ "(ideophonic) trembling with fear; apprehensive and careful; fearful and cautious" ], "tags": [ "ideophonic", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhànzhànjīngjīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄓㄢˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zin³ zin³ ging¹ ging¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhànzhànjīngjīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhànjhànjingjing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chan⁴-chan⁴-ching¹-ching¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jàn-jàn-jīng-jīng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jannjannjingjing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжаньчжаньцзинцзин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžanʹčžanʹczinczin" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jin jin gīng gīng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzin³ dzin³ ging¹ ging¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "jin³ jin³ ging¹ ging¹" }, { "ipa": "/t͡siːn³³ t͡siːn³³ kɪŋ⁵⁵ kɪŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tsyenH tsyenH king king" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*tar-s tar-s k(r)əŋ k(r)əŋ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*tjans tjans kɯŋ kɯŋ/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡siːn³³ t͡siːn³³ kɪŋ⁵⁵ kɪŋ⁵⁵/" }, { "other": "/*tar-s tar-s k(r)əŋ k(r)əŋ/" }, { "other": "/*tjans tjans kɯŋ kɯŋ/" } ], "word": "戰戰兢兢" }
Download raw JSONL data for 戰戰兢兢 meaning in All languages combined (6.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "戰戰兢兢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "戰戰兢兢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "戰戰兢兢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "戰戰兢兢", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.