"成人之美" meaning in All languages combined

See 成人之美 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: chéngrénzhīměi [Mandarin, Pinyin], ㄔㄥˊ ㄖㄣˊ ㄓ ㄇㄟˇ [Mandarin, bopomofo], chéngrénzhīměi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chéngrénjhihměi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻêng²-jên²-chih¹-mei³ [Mandarin, Wade-Giles], chéng-rén-jr̄-měi [Mandarin, Yale], cherngrenjymeei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чэнжэньчжимэй [Mandarin, Palladius], čɛnžɛnʹčžimɛj [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Analects, Book 12 (《論語·顏淵》): 子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「君子成人之美,不成人之恶。小人反是。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐ yuē: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è. Xiǎorén fǎn shì.” [Pinyin] The Master said, "The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·顏淵》)}} (《論語·顏淵》), {{zh-x|子 曰:「君子 成.人.之.美,不 成 人 之 惡{è}。小人 反 是。」|The Master said, "The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this."|collapsed=yes|ref=Analects}} 子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「君子成人之美,不成人之恶。小人反是。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐ yuē: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è. Xiǎorén fǎn shì.” [Pinyin] The Master said, "The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this." Head templates: {{head|zh|idiom}} 成人之美
  1. to help or encourage someone accomplish something; to assist Tags: idiomatic
    Sense id: en-成人之美-zh-phrase-tsH4grIj
  2. (chiefly literary) to magnify other people's virtue; to make good someone's honourable intentions Tags: idiomatic, literary
    Sense id: en-成人之美-zh-phrase-11KeVEfw Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 36 64 Disambiguation of Chinese entries with language name categories using raw markup: 30 70 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 31 69

Download JSON data for 成人之美 meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·顏淵》)"
      },
      "expansion": "(《論語·顏淵》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子 曰:「君子 成.人.之.美,不 成 人 之 惡{è}。小人 反 是。」",
        "2": "The Master said, \"The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「君子成人之美,不成人之恶。小人反是。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ yuē: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è. Xiǎorén fǎn shì.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 12 (《論語·顏淵》):\n子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「君子成人之美,不成人之恶。小人反是。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ yuē: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è. Xiǎorén fǎn shì.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "成人之美",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to help or encourage someone accomplish something; to assist"
      ],
      "id": "en-成人之美-zh-phrase-tsH4grIj",
      "links": [
        [
          "help",
          "help"
        ],
        [
          "encourage",
          "encourage"
        ],
        [
          "accomplish",
          "accomplish"
        ],
        [
          "assist",
          "assist"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 64",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Spring and Autumn Annals make good on the virtues of its protagonists, but not their vices.",
          "ref": "《春秋》成人之美,不成人之惡。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "《春秋》成人之美,不成人之恶。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Guliang, circa 206 BCE– 9 CE\n“Chūnqiū” chéngrénzhīměi, bù chéng rén zhī è. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to magnify other people's virtue; to make good someone's honourable intentions"
      ],
      "id": "en-成人之美-zh-phrase-11KeVEfw",
      "links": [
        [
          "magnify",
          "magnify"
        ],
        [
          "virtue",
          "virtue"
        ],
        [
          "make good",
          "make good"
        ],
        [
          "honourable",
          "honourable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly literary) to magnify other people's virtue; to make good someone's honourable intentions"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngrénzhīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄖㄣˊ ㄓ ㄇㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéngrénzhīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngrénjhihměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-jên²-chih¹-mei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-rén-jr̄-měi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherngrenjymeei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнжэньчжимэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnžɛnʹčžimɛj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "成人之美"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese entries with language name categories using raw markup",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Literary Chinese terms with quotations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·顏淵》)"
      },
      "expansion": "(《論語·顏淵》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子 曰:「君子 成.人.之.美,不 成 人 之 惡{è}。小人 反 是。」",
        "2": "The Master said, \"The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「君子成人之美,不成人之恶。小人反是。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ yuē: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è. Xiǎorén fǎn shì.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 12 (《論語·顏淵》):\n子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「君子成人之美,不成人之恶。小人反是。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ yuē: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è. Xiǎorén fǎn shì.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "成人之美",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to help or encourage someone accomplish something; to assist"
      ],
      "links": [
        [
          "help",
          "help"
        ],
        [
          "encourage",
          "encourage"
        ],
        [
          "accomplish",
          "accomplish"
        ],
        [
          "assist",
          "assist"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Spring and Autumn Annals make good on the virtues of its protagonists, but not their vices.",
          "ref": "《春秋》成人之美,不成人之惡。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "《春秋》成人之美,不成人之恶。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Guliang, circa 206 BCE– 9 CE\n“Chūnqiū” chéngrénzhīměi, bù chéng rén zhī è. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to magnify other people's virtue; to make good someone's honourable intentions"
      ],
      "links": [
        [
          "magnify",
          "magnify"
        ],
        [
          "virtue",
          "virtue"
        ],
        [
          "make good",
          "make good"
        ],
        [
          "honourable",
          "honourable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly literary) to magnify other people's virtue; to make good someone's honourable intentions"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngrénzhīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄖㄣˊ ㄓ ㄇㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéngrénzhīměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngrénjhihměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-jên²-chih¹-mei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-rén-jr̄-měi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherngrenjymeei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнжэньчжимэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnžɛnʹčžimɛj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "成人之美"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.