"憂心忡忡" meaning in All languages combined

See 憂心忡忡 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /joʊ̯⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐu̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /joʊ̯⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵/, /jɐu̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: yōuxīnchōngchōng [Mandarin, Pinyin], ㄧㄡ ㄒㄧㄣ ㄔㄨㄥ ㄔㄨㄥ [Mandarin, bopomofo], jau¹ sam¹ cung¹ cung¹ [Cantonese, Jyutping], yōuxīnchōngchōng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yousinchongchong [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yu¹-hsin¹-chʻung¹-chʻung¹ [Mandarin, Wade-Giles], yōu-syīn-chūng-chūng [Mandarin, Yale], ioushinchongchong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], юсиньчунчун [Mandarin, Palladius], jusinʹčunčun [Mandarin, Palladius], yāu sām chūng chūng [Cantonese, Yale], jau¹ sam¹ tsung¹ tsung¹ [Cantonese, Pinyin], yeo¹ sem¹ cung¹ cung¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], 'juw sim trhjuwng trhjuwng [Middle-Chinese], /*ʔ(r)u səm tʰruŋ tʰruŋ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*qu slɯm tʰuŋ tʰuŋ/ [Old-Chinese, Zhengzhang] Forms: 忧心忡忡
Etymology: Occurred a few times in the Classic of Poetry, for example, in poem 14 (《詩經·召南·草蟲》) Etymology templates: {{lang|zh|(《詩經·召南·草蟲》)}} (《詩經·召南·草蟲》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 憂心忡忡
  1. worried and anxious Tags: idiomatic Categories (topical): Emotions
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Yao-yao went the grass-insects, And the hoppers sprang about.\nWhile I do not see my lord, My sorrowful heart is agitated.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yāoyāo cǎochóng, yuèyuè fùzhōng.\nWèi jiàn jūnzǐ, yōuxīn chōngchōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "喓喓草蟲,趯趯阜螽。\n未見君子,憂心忡忡。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Yao-yao went the grass-insects, And the hoppers sprang about.\nWhile I do not see my lord, My sorrowful heart is agitated.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yāoyāo cǎochóng, yuèyuè fùzhōng.\nWèi jiàn jūnzǐ, yōuxīn chōngchōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "喓喓草虫,趯趯阜螽。\n未见君子,忧心忡忡。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·召南·草蟲》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·召南·草蟲》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Occurred a few times in the Classic of Poetry, for example, in poem 14 (《詩經·召南·草蟲》)",
  "forms": [
    {
      "form": "忧心忡忡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "憂心忡忡",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Emotions",
          "orig": "zh:Emotions",
          "parents": [
            "Mind",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "worried and anxious"
      ],
      "id": "en-憂心忡忡-zh-phrase-tTF8RvMM",
      "links": [
        [
          "worried",
          "worried"
        ],
        [
          "anxious",
          "anxious"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yōuxīnchōngchōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄡ ㄒㄧㄣ ㄔㄨㄥ ㄔㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau¹ sam¹ cung¹ cung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yōuxīnchōngchōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yousinchongchong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yu¹-hsin¹-chʻung¹-chʻung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yōu-syīn-chūng-chūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ioushinchongchong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юсиньчунчун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jusinʹčunčun"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāu sām chūng chūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau¹ sam¹ tsung¹ tsung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo¹ sem¹ cung¹ cung¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "'juw sim trhjuwng trhjuwng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔ(r)u səm tʰruŋ tʰruŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*qu slɯm tʰuŋ tʰuŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*ʔ(r)u səm tʰruŋ tʰruŋ/"
    },
    {
      "other": "/*qu slɯm tʰuŋ tʰuŋ/"
    }
  ],
  "word": "憂心忡忡"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Yao-yao went the grass-insects, And the hoppers sprang about.\nWhile I do not see my lord, My sorrowful heart is agitated.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yāoyāo cǎochóng, yuèyuè fùzhōng.\nWèi jiàn jūnzǐ, yōuxīn chōngchōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "喓喓草蟲,趯趯阜螽。\n未見君子,憂心忡忡。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Yao-yao went the grass-insects, And the hoppers sprang about.\nWhile I do not see my lord, My sorrowful heart is agitated.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yāoyāo cǎochóng, yuèyuè fùzhōng.\nWèi jiàn jūnzǐ, yōuxīn chōngchōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "喓喓草虫,趯趯阜螽。\n未见君子,忧心忡忡。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·召南·草蟲》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·召南·草蟲》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Occurred a few times in the Classic of Poetry, for example, in poem 14 (《詩經·召南·草蟲》)",
  "forms": [
    {
      "form": "忧心忡忡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "憂心忡忡",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 心",
        "Chinese terms spelled with 忡",
        "Chinese terms spelled with 憂",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese chengyu",
        "Old Chinese idioms",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "zh:Emotions"
      ],
      "glosses": [
        "worried and anxious"
      ],
      "links": [
        [
          "worried",
          "worried"
        ],
        [
          "anxious",
          "anxious"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yōuxīnchōngchōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄡ ㄒㄧㄣ ㄔㄨㄥ ㄔㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau¹ sam¹ cung¹ cung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yōuxīnchōngchōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yousinchongchong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yu¹-hsin¹-chʻung¹-chʻung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yōu-syīn-chūng-chūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ioushinchongchong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юсиньчунчун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jusinʹčunčun"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāu sām chūng chūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau¹ sam¹ tsung¹ tsung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo¹ sem¹ cung¹ cung¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "'juw sim trhjuwng trhjuwng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔ(r)u səm tʰruŋ tʰruŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*qu slɯm tʰuŋ tʰuŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*ʔ(r)u səm tʰruŋ tʰruŋ/"
    },
    {
      "other": "/*qu slɯm tʰuŋ tʰuŋ/"
    }
  ],
  "word": "憂心忡忡"
}

Download raw JSONL data for 憂心忡忡 meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "憂心忡忡"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "憂心忡忡",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "憂心忡忡"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "憂心忡忡",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.