"惴惴" meaning in All languages combined

See 惴惴 on Wiktionary

Adjective [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɵy̯³³ t͡sɵy̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/, /t͡sɵy̯³³ t͡sɵy̯³³/ Chinese transliterations: zhuìzhuì [Mandarin, Pinyin], ㄓㄨㄟˋ ㄓㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], zeoi³ zeoi³ [Cantonese, Jyutping], zhuìzhuì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhuèijhuèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chui⁴-chui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jwèi-jwèi [Mandarin, Yale], jueyjuey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжуйчжуй [Mandarin, Palladius], čžujčžuj [Mandarin, Palladius], jeui jeui [Cantonese, Yale], dzoey³ dzoey³ [Cantonese, Pinyin], zêu³ zêu³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], tsyweH tsyweH [Middle-Chinese], /*tjols tjols/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 惴惴
  1. (literary, ideophonic) apprehensive and cautious; anxious and frightened Tags: ideophonic, literary Derived forms: 惴惴不安
    Sense id: en-惴惴-zh-adj-8dcpmVCH Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "惴惴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "惴惴不安"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When he came to the grave,\nHe looked terrified and trembled.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lín qí xué, zhuìzhuì qí lì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "臨其穴,惴惴其慄。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "When he came to the grave,\nHe looked terrified and trembled.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lín qí xué, zhuìzhuì qí lì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "临其穴,惴惴其栗。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We must be anxious and careful,\nAs if we were on the brink of a valley.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zhuìzhuì xiǎoxīn, rú lín yú gǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "惴惴小心,如臨于谷。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We must be anxious and careful,\nAs if we were on the brink of a valley.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zhuìzhuì xiǎoxīn, rú lín yú gǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "惴惴小心,如临于谷。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "There are hesitancies; deep difficulties; reservations; small apprehensions causing restless distress, and great apprehensions producing endless fears.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Màn zhě, jiào zhě, mì zhě. Xiǎokǒng zhuìzhuì, dàkǒng mànmàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "縵者,窖者,密者。小恐惴惴,大恐縵縵。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "There are hesitancies; deep difficulties; reservations; small apprehensions causing restless distress, and great apprehensions producing endless fears.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Màn zhě, jiào zhě, mì zhě. Xiǎokǒng zhuìzhuì, dàkǒng mànmàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "缦者,窖者,密者。小恐惴惴,大恐缦缦。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "apprehensive and cautious; anxious and frightened"
      ],
      "id": "en-惴惴-zh-adj-8dcpmVCH",
      "links": [
        [
          "apprehensive",
          "apprehensive"
        ],
        [
          "cautious",
          "cautious"
        ],
        [
          "anxious",
          "anxious"
        ],
        [
          "frightened",
          "frightened"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) apprehensive and cautious; anxious and frightened"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhuìzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨㄟˋ ㄓㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeoi³ zeoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhuìzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhuèijhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chui⁴-chui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jwèi-jwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jueyjuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжуйчжуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžujčžuj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeui jeui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoey³ dzoey³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zêu³ zêu³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵy̯³³ t͡sɵy̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyweH tsyweH"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjols tjols/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵy̯³³ t͡sɵy̯³³/"
    },
    {
      "other": "/*tjols tjols/"
    }
  ],
  "word": "惴惴"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "惴惴不安"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "惴惴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms spelled with 惴",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese adjectives",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese adjectives",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When he came to the grave,\nHe looked terrified and trembled.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lín qí xué, zhuìzhuì qí lì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "臨其穴,惴惴其慄。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "When he came to the grave,\nHe looked terrified and trembled.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lín qí xué, zhuìzhuì qí lì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "临其穴,惴惴其栗。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We must be anxious and careful,\nAs if we were on the brink of a valley.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zhuìzhuì xiǎoxīn, rú lín yú gǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "惴惴小心,如臨于谷。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We must be anxious and careful,\nAs if we were on the brink of a valley.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zhuìzhuì xiǎoxīn, rú lín yú gǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "惴惴小心,如临于谷。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "There are hesitancies; deep difficulties; reservations; small apprehensions causing restless distress, and great apprehensions producing endless fears.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Màn zhě, jiào zhě, mì zhě. Xiǎokǒng zhuìzhuì, dàkǒng mànmàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "縵者,窖者,密者。小恐惴惴,大恐縵縵。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "There are hesitancies; deep difficulties; reservations; small apprehensions causing restless distress, and great apprehensions producing endless fears.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
          "roman": "Màn zhě, jiào zhě, mì zhě. Xiǎokǒng zhuìzhuì, dàkǒng mànmàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "缦者,窖者,密者。小恐惴惴,大恐缦缦。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "apprehensive and cautious; anxious and frightened"
      ],
      "links": [
        [
          "apprehensive",
          "apprehensive"
        ],
        [
          "cautious",
          "cautious"
        ],
        [
          "anxious",
          "anxious"
        ],
        [
          "frightened",
          "frightened"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) apprehensive and cautious; anxious and frightened"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhuìzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨㄟˋ ㄓㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeoi³ zeoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhuìzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhuèijhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chui⁴-chui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jwèi-jwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jueyjuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжуйчжуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžujčžuj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeui jeui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoey³ dzoey³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zêu³ zêu³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵy̯³³ t͡sɵy̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsyweH tsyweH"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tjols tjols/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵy̯³³ t͡sɵy̯³³/"
    },
    {
      "other": "/*tjols tjols/"
    }
  ],
  "word": "惴惴"
}

Download raw JSONL data for 惴惴 meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "惴惴"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "惴惴",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "惴惴"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "惴惴",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.