See 心動 on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "動心" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "动心" } ], "forms": [ { "form": "心动", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "心動", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "57 43", "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Emotions", "orig": "zh:Emotions", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 47 ], [ 117, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 15 ], [ 38, 40 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 74, 113 ], [ 278, 309 ] ], "english": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Wèiwǔ cháng yán: “Rén yù wēi jǐ, jǐ zhé xīndòng.” Yīn yù suǒ qīn xiǎorén yuē: “Rǔ huái rèn mì lái wǒ cè, wǒ bì shuō ‘xīndòng’. Zhí rǔ shǐ xíngxíng, rǔ dàn wù yán qí shǐ, wútā, dāng hòu xiàngbào.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "魏武常言:“人欲危己,己輒心動。”因語所親小人曰:“汝懷刃密來我側,我必說‘心動’。執汝使行刑,汝但勿言其使,無他,當厚相報。”", "translation": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 47 ], [ 117, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 15 ], [ 38, 40 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 74, 113 ], [ 278, 309 ] ], "english": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Wèiwǔ cháng yán: “Rén yù wēi jǐ, jǐ zhé xīndòng.” Yīn yù suǒ qīn xiǎorén yuē: “Rǔ huái rèn mì lái wǒ cè, wǒ bì shuō ‘xīndòng’. Zhí rǔ shǐ xíngxíng, rǔ dàn wù yán qí shǐ, wútā, dāng hòu xiàngbào.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "魏武常言:“人欲危己,己辄心动。”因语所亲小人曰:“汝怀刃密来我侧,我必说‘心动’。执汝使行刑,汝但勿言其使,无他,当厚相报。”", "translation": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to beat; to palpitate" ], "id": "en-心動-zh-verb-DeqjAlbT", "links": [ [ "beat", "beat" ], [ "palpitate", "palpitate" ] ], "raw_glosses": [ "(of the heart) to beat; to palpitate" ], "raw_tags": [ "of the heart" ] }, { "categories": [ { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to be moved mentally; to be interested; to be swayed; to be attracted" ], "id": "en-心動-zh-verb-jFv3b57j", "links": [ [ "moved", "moved" ], [ "mentally", "mentally" ], [ "interest", "interest" ], [ "sway", "sway" ], [ "attract", "attract" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "1 99", "roman": "dòngxīn", "sense": "to be moved mentally", "word": "動心" }, { "_dis1": "1 99", "roman": "dòngxīn", "sense": "to be moved mentally", "word": "动心" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīndòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sam¹ dung⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "sim-tōng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "sim¹ dong⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīndòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sindòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsin¹-tung⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syīn-dùng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shindonq" }, { "roman": "sinʹdun", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "синьдун" }, { "ipa": "/ɕin⁵⁵ tʊŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "sam¹ dung⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sām duhng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sam¹ dung⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sem¹ dung⁶" }, { "ipa": "/sɐm⁵⁵ tʊŋ²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "sim-tōng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "sim-tōng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "simdong" }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻²² tɔŋ²²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/sim³³ tɔŋ⁴¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻²² tɔŋ²²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻³³ tɔŋ³³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻³³ tɔŋ³³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "sim¹ dong⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "sim tŏng" }, { "ipa": "/sim³³⁻²³ toŋ³⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "to have palpitations", "roman": "xīnjì", "translation": "to have palpitations", "word": "心悸" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xīntiào", "word": "心跳" }, { "_dis1": "0 0", "english": "to have palpitations", "roman": "zhēngchōng", "tags": [ "Traditional-Chinese-Medicine" ], "translation": "to have palpitations", "word": "怔忡" } ], "word": "心動" }
{ "anagrams": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "動心" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "动心" } ], "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 動", "Chinese terms spelled with 心", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Emotions" ], "forms": [ { "form": "心动", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "心動", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 47 ], [ 117, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 15 ], [ 38, 40 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 74, 113 ], [ 278, 309 ] ], "english": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Wèiwǔ cháng yán: “Rén yù wēi jǐ, jǐ zhé xīndòng.” Yīn yù suǒ qīn xiǎorén yuē: “Rǔ huái rèn mì lái wǒ cè, wǒ bì shuō ‘xīndòng’. Zhí rǔ shǐ xíngxíng, rǔ dàn wù yán qí shǐ, wútā, dāng hòu xiàngbào.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "魏武常言:“人欲危己,己輒心動。”因語所親小人曰:“汝懷刃密來我側,我必說‘心動’。執汝使行刑,汝但勿言其使,無他,當厚相報。”", "translation": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 47 ], [ 117, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 15 ], [ 38, 40 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 74, 113 ], [ 278, 309 ] ], "english": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Wèiwǔ cháng yán: “Rén yù wēi jǐ, jǐ zhé xīndòng.” Yīn yù suǒ qīn xiǎorén yuē: “Rǔ huái rèn mì lái wǒ cè, wǒ bì shuō ‘xīndòng’. Zhí rǔ shǐ xíngxíng, rǔ dàn wù yán qí shǐ, wútā, dāng hòu xiàngbào.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "魏武常言:“人欲危己,己辄心动。”因语所亲小人曰:“汝怀刃密来我侧,我必说‘心动’。执汝使行刑,汝但勿言其使,无他,当厚相报。”", "translation": "Ts'ao Ts'ao claimed that whenever anyone wants to threaten him, he always feels a presentiment of it in his heart. Accordingly he said to one of his underlings with whom he was intimate, \"Hide a dagger in your bosom and come stealthily to my side. I will, of course, say that I feel a presentiment in my heart and have you seized and executed, but for your part, don't say a word about having been asked to do it, and nothing more will come upon you. I shall reward you generously.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to beat; to palpitate" ], "links": [ [ "beat", "beat" ], [ "palpitate", "palpitate" ] ], "raw_glosses": [ "(of the heart) to beat; to palpitate" ], "raw_tags": [ "of the heart" ] }, { "glosses": [ "to be moved mentally; to be interested; to be swayed; to be attracted" ], "links": [ [ "moved", "moved" ], [ "mentally", "mentally" ], [ "interest", "interest" ], [ "sway", "sway" ], [ "attract", "attract" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīndòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sam¹ dung⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "sim-tōng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "sim¹ dong⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīndòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sindòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsin¹-tung⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syīn-dùng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shindonq" }, { "roman": "sinʹdun", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "синьдун" }, { "ipa": "/ɕin⁵⁵ tʊŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "sam¹ dung⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sām duhng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sam¹ dung⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sem¹ dung⁶" }, { "ipa": "/sɐm⁵⁵ tʊŋ²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "sim-tōng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "sim-tōng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "simdong" }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻²² tɔŋ²²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/sim³³ tɔŋ⁴¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻²² tɔŋ²²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻³³ tɔŋ³³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/sim⁴⁴⁻³³ tɔŋ³³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "sim¹ dong⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "sim tŏng" }, { "ipa": "/sim³³⁻²³ toŋ³⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "english": "to have palpitations", "roman": "xīnjì", "translation": "to have palpitations", "word": "心悸" }, { "roman": "xīntiào", "word": "心跳" }, { "english": "to have palpitations", "roman": "zhēngchōng", "tags": [ "Traditional-Chinese-Medicine" ], "translation": "to have palpitations", "word": "怔忡" }, { "roman": "dòngxīn", "sense": "to be moved mentally", "word": "動心" }, { "roman": "dòngxīn", "sense": "to be moved mentally", "word": "动心" } ], "word": "心動" }
Download raw JSONL data for 心動 meaning in All languages combined (7.6kB)
{ "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%BF%83%E8%B7%B3'], ['edit']){} >", "path": [ "心動" ], "section": "Chinese", "subsection": "verb", "title": "心動", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.