See 循循善誘 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety.…", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yán Yuān kuìrán tàn yuē: “Yǎng zhī mí gāo, zuàn zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu! Fūzǐ xúnxún rán shànyòu rén: bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "顏淵喟然歎曰:「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!夫子循循然善誘人:博我以文,約我以禮。……", "type": "quote" }, { "english": "Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety.…", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yán Yuān kuìrán tàn yuē: “Yǎng zhī mí gāo, zuàn zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu! Fūzǐ xúnxún rán shànyòu rén: bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "颜渊喟然叹曰:「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!夫子循循然善诱人:博我以文,约我以礼。……", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子罕》)" }, "expansion": "(《論語·子罕》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》)", "forms": [ { "form": "循循善诱", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "循循善誘", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Education", "orig": "zh:Education", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "to teach in a systematic and skilful way" ], "id": "en-循循善誘-zh-phrase-PZAAtLyy", "links": [ [ "teach", "teach" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Yan Hui" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xúnxúnshànyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩㄣˊ ㄒㄩㄣˊ ㄕㄢˋ ㄧㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceon⁴ ceon⁴ sin⁶ jau⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xúnxúnshànyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syúnsyúnshànyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsün²-hsün²-shan⁴-yu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syún-syún-shàn-yòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyunshyunshannyow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сюньсюньшанью" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjunʹsjunʹšanʹju" }, { "ipa": "/ɕyn³⁵ ɕyn³⁵ ʂän⁵¹⁻⁵³ joʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chèuhn chèuhn sihn yáuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoen⁴ tsoen⁴ sin⁶ jau⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cên⁴ cên⁴ xin⁶ yeo⁵" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn²¹ t͡sʰɵn²¹ siːn²² jɐu̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕyn³⁵ ɕyn³⁵ ʂän⁵¹⁻⁵³ joʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn²¹ t͡sʰɵn²¹ siːn²² jɐu̯¹³/" } ], "word": "循循善誘" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety.…", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yán Yuān kuìrán tàn yuē: “Yǎng zhī mí gāo, zuàn zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu! Fūzǐ xúnxún rán shànyòu rén: bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "顏淵喟然歎曰:「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!夫子循循然善誘人:博我以文,約我以禮。……", "type": "quote" }, { "english": "Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety.…", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yán Yuān kuìrán tàn yuē: “Yǎng zhī mí gāo, zuàn zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu! Fūzǐ xúnxún rán shànyòu rén: bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "颜渊喟然叹曰:「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!夫子循循然善诱人:博我以文,约我以礼。……", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子罕》)" }, "expansion": "(《論語·子罕》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》)", "forms": [ { "form": "循循善诱", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "循循善誘", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 善", "Chinese terms spelled with 循", "Chinese terms spelled with 誘", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Education" ], "glosses": [ "to teach in a systematic and skilful way" ], "links": [ [ "teach", "teach" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Yan Hui" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xúnxúnshànyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩㄣˊ ㄒㄩㄣˊ ㄕㄢˋ ㄧㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceon⁴ ceon⁴ sin⁶ jau⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xúnxúnshànyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syúnsyúnshànyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsün²-hsün²-shan⁴-yu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syún-syún-shàn-yòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyunshyunshannyow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сюньсюньшанью" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjunʹsjunʹšanʹju" }, { "ipa": "/ɕyn³⁵ ɕyn³⁵ ʂän⁵¹⁻⁵³ joʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chèuhn chèuhn sihn yáuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoen⁴ tsoen⁴ sin⁶ jau⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cên⁴ cên⁴ xin⁶ yeo⁵" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn²¹ t͡sʰɵn²¹ siːn²² jɐu̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕyn³⁵ ɕyn³⁵ ʂän⁵¹⁻⁵³ joʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn²¹ t͡sʰɵn²¹ siːn²² jɐu̯¹³/" } ], "word": "循循善誘" }
Download raw JSONL data for 循循善誘 meaning in All languages combined (4.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "循循善誘" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "循循善誘", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "循循善誘" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "循循善誘", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.