"孤軍作戰" meaning in All languages combined

See 孤軍作戰 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ku⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kuː⁵⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡sɔːk̚³ t͡siːn³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ku⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/, /kuː⁵⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡sɔːk̚³ t͡siːn³³/ Chinese transliterations: gūjūnzuòzhàn [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨ ㄐㄩㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄢˋ [Mandarin, bopomofo], gu¹ gwan¹ zok³ zin³ [Cantonese, Jyutping], gūjūnzuòzhàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gujyunzuòjhàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ku¹-chün¹-tso⁴-chan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], gū-jyūn-dzwò-jàn [Mandarin, Yale], gujiuntzuohjann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гуцзюньцзочжань [Mandarin, Palladius], guczjunʹczočžanʹ [Mandarin, Palladius], gū gwān jok jin [Cantonese, Yale], gu¹ gwan¹ dzok⁸ dzin³ [Cantonese, Pinyin], gu¹ guen¹ zog³ jin³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 孤军作战
Head templates: {{head|zh|idiom}} 孤軍作戰
  1. to fight in isolation Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "孤军作战",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "孤軍作戰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You are not alone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ bìngfēi gūjūnzuòzhàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你並非孤軍作戰。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You are not alone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ bìngfēi gūjūnzuòzhàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你并非孤军作战。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "It can be said that we have outgrown the past state of slow development and fighting in isolation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Kěyǐ shuō wǒmen yǐjīng tuōlí le guòqù de nà zhǒng mànmàn fāzhǎn de gūjūnzuòzhàn de jǐngkuàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "可以說我們已經脫離了過去的那種慢慢發展的孤軍作戰的景況。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It can be said that we have outgrown the past state of slow development and fighting in isolation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Kěyǐ shuō wǒmen yǐjīng tuōlí le guòqù de nà zhǒng mànmàn fāzhǎn de gūjūnzuòzhàn de jǐngkuàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "可以说我们已经脱离了过去的那种慢慢发展的孤军作战的景况。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fight in isolation"
      ],
      "id": "en-孤軍作戰-zh-phrase-jveLJhZv",
      "links": [
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "isolation",
          "isolation"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gūjūnzuòzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨ ㄐㄩㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gu¹ gwan¹ zok³ zin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gūjūnzuòzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gujyunzuòjhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ku¹-chün¹-tso⁴-chan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gū-jyūn-dzwò-jàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gujiuntzuohjann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуцзюньцзочжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guczjunʹczočžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gū gwān jok jin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gu¹ gwan¹ dzok⁸ dzin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gu¹ guen¹ zog³ jin³"
    },
    {
      "ipa": "/kuː⁵⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡sɔːk̚³ t͡siːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kuː⁵⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡sɔːk̚³ t͡siːn³³/"
    }
  ],
  "word": "孤軍作戰"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "孤军作战",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "孤軍作戰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 作",
        "Chinese terms spelled with 孤",
        "Chinese terms spelled with 戰",
        "Chinese terms spelled with 軍",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You are not alone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ bìngfēi gūjūnzuòzhàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你並非孤軍作戰。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You are not alone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ bìngfēi gūjūnzuòzhàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你并非孤军作战。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "It can be said that we have outgrown the past state of slow development and fighting in isolation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Kěyǐ shuō wǒmen yǐjīng tuōlí le guòqù de nà zhǒng mànmàn fāzhǎn de gūjūnzuòzhàn de jǐngkuàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "可以說我們已經脫離了過去的那種慢慢發展的孤軍作戰的景況。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It can be said that we have outgrown the past state of slow development and fighting in isolation.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Kěyǐ shuō wǒmen yǐjīng tuōlí le guòqù de nà zhǒng mànmàn fāzhǎn de gūjūnzuòzhàn de jǐngkuàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "可以说我们已经脱离了过去的那种慢慢发展的孤军作战的景况。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fight in isolation"
      ],
      "links": [
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "isolation",
          "isolation"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gūjūnzuòzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨ ㄐㄩㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gu¹ gwan¹ zok³ zin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gūjūnzuòzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gujyunzuòjhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ku¹-chün¹-tso⁴-chan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gū-jyūn-dzwò-jàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gujiuntzuohjann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуцзюньцзочжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guczjunʹczočžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gū gwān jok jin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gu¹ gwan¹ dzok⁸ dzin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gu¹ guen¹ zog³ jin³"
    },
    {
      "ipa": "/kuː⁵⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡sɔːk̚³ t͡siːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kuː⁵⁵ kʷɐn⁵⁵ t͡sɔːk̚³ t͡siːn³³/"
    }
  ],
  "word": "孤軍作戰"
}

Download raw JSONL data for 孤軍作戰 meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "孤軍作戰"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "孤軍作戰",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "孤軍作戰"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "孤軍作戰",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.