See 委實 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "委实", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "委實", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "不確" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "I often hanker after a little peace and respite from confusion, but it is really hard to come by.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927 May 1, Lu Xun, Preface to Dawn Blossoms Plucked At Dusk(《〈朝花夕拾〉小引》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ cháng xiǎng zài fēnrǎo zhōng xúnchū yīdiǎn xiánjìng lái, rán'ér wěishí bùróngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我常想在紛擾中尋出一點閒靜來,然而委實不容易。", "type": "quote" }, { "english": "I often hanker after a little peace and respite from confusion, but it is really hard to come by.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927 May 1, Lu Xun, Preface to Dawn Blossoms Plucked At Dusk(《〈朝花夕拾〉小引》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ cháng xiǎng zài fēnrǎo zhōng xúnchū yīdiǎn xiánjìng lái, rán'ér wěishí bùróngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我常想在纷扰中寻出一点闲静来,然而委实不容易。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "indeed; really" ], "id": "en-委實-zh-adv-pgNIOY6E", "links": [ [ "indeed", "indeed" ], [ "really", "really" ] ], "synonyms": [ { "word": "確實" }, { "word": "著實//着实" }, { "word": "實在" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wěishí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˇ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wai² sat⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wěishí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wěishíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei³-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wěi-shŕ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "woeishyr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjši" }, { "ipa": "/weɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wái saht" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wai² sat⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wei² sed⁶" }, { "ipa": "/wɐi̯³⁵ sɐt̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/" }, { "ipa": "/wɐi̯³⁵ sɐt̚²/" } ], "word": "委實" }
{ "forms": [ { "form": "委实", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "委實", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "不確" } ], "categories": [ "Cantonese adverbs", "Cantonese lemmas", "Chinese adverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 委", "Chinese terms spelled with 實", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin adverbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "I often hanker after a little peace and respite from confusion, but it is really hard to come by.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927 May 1, Lu Xun, Preface to Dawn Blossoms Plucked At Dusk(《〈朝花夕拾〉小引》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ cháng xiǎng zài fēnrǎo zhōng xúnchū yīdiǎn xiánjìng lái, rán'ér wěishí bùróngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我常想在紛擾中尋出一點閒靜來,然而委實不容易。", "type": "quote" }, { "english": "I often hanker after a little peace and respite from confusion, but it is really hard to come by.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927 May 1, Lu Xun, Preface to Dawn Blossoms Plucked At Dusk(《〈朝花夕拾〉小引》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ cháng xiǎng zài fēnrǎo zhōng xúnchū yīdiǎn xiánjìng lái, rán'ér wěishí bùróngyì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我常想在纷扰中寻出一点闲静来,然而委实不容易。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "indeed; really" ], "links": [ [ "indeed", "indeed" ], [ "really", "really" ] ], "synonyms": [ { "word": "確實" }, { "word": "著實//着实" }, { "word": "實在" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wěishí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˇ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wai² sat⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wěishí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wěishíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei³-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wěi-shŕ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "woeishyr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjši" }, { "ipa": "/weɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wái saht" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wai² sat⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wei² sed⁶" }, { "ipa": "/wɐi̯³⁵ sɐt̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/" }, { "ipa": "/wɐi̯³⁵ sɐt̚²/" } ], "word": "委實" }
Download raw JSONL data for 委實 meaning in All languages combined (3.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "委實" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "委實", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "委實" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "委實", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.