"天網恢恢,疏而不漏" meaning in All languages combined

See 天網恢恢,疏而不漏 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵ ʂu⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ loʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ fuːi̯⁵⁵ fuːi̯⁵⁵ sɔː⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ lɐu̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵ ʂu⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ loʊ̯⁵¹/, /tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ fuːi̯⁵⁵ fuːi̯⁵⁵ sɔː⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ lɐu̯²²/ Chinese transliterations: tiānwǎnghuīhuī [Mandarin, Pinyin], shū'érbùlòu [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄨㄤˇ ㄏㄨㄟ ㄏㄨㄟ [Mandarin, bopomofo], ㄕㄨ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄌㄡˋ [Mandarin, bopomofo], tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ ji⁴ bat¹ lau⁶ [Cantonese, Jyutping], tiānwǎnghuīhuī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shū'érbùlòu [Phonetic:tiānwǎnghuīhuī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shū'érbúlòu] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tianwǎnghueihuei [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shu-érbùlòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-wang³-hui¹-hui¹ [Mandarin, Wade-Giles], shu¹-êrh²-pu⁴-lou⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tyān-wǎng-hwēi-hwēi- [Mandarin, Yale], shū-ér-bù-lòu [Mandarin, Yale], tianwoanghueihuei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], shuerlbulow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньванхуэйхуэй [Mandarin, Palladius], шуэрбулоу [Mandarin, Palladius], tjanʹvanxuejxuej [Mandarin, Palladius], šuerbulou [Mandarin, Palladius], tīn móhng fūi fūi, sō yìh bāt lauh [Cantonese, Yale], tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ ji⁴ bat⁷ lau⁶ [Cantonese, Pinyin], tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ yi⁴ bed¹ leo⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the 73ʳᵈ chapter of the Tao Te Ching: 天之道,不爭而善勝,不應而善應,不召而自來,繟然而善謀。天網恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, trad.]天之道,不争而善胜,不应而善应,不召而自来,𦈎然而善谋。天网恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, simp.] From: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE Tiān zhī dào, bù zhēng ér shàn shèng, bù yìng ér shàn yìng, bù zhào ér zì lái, chánrán ér shàn móu. Tiānwǎnghuīhuī, shū ér bù shī. [Pinyin] The Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through. Etymology templates: {{zh-x|天 之 道,不 爭 而 善 勝,不 應 而 善 應,不 召 而 自 來,繟然 而 善 謀。天網恢恢,疏 而 不 失。|The Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through.|CL|collapsed=Y|ref=Daodejing}} 天之道,不爭而善勝,不應而善應,不召而自來,繟然而善謀。天網恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, trad.]天之道,不争而善胜,不应而善应,不召而自来,𦈎然而善谋。天网恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, simp.] From: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE Tiān zhī dào, bù zhēng ér shàn shèng, bù yìng ér shàn yìng, bù zhào ér zì lái, chánrán ér shàn móu. Tiānwǎnghuīhuī, shū ér bù shī. [Pinyin] The Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through. Head templates: {{head|zh|proverb}} 天網恢恢,疏而不漏
  1. lawbreakers will always be arrested and punished Wikipedia link: Tao Te Ching

Download JSON data for 天網恢恢,疏而不漏 meaning in All languages combined (6.2kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "天網恢恢疎にして漏らさず",
            "calque": "1",
            "tr": "tenmō kaikai so ni shite morasazu"
          },
          "expansion": "→ Japanese: 天網恢恢疎にして漏らさず (tenmō kaikai so ni shite morasazu) (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: 天網恢恢疎にして漏らさず (tenmō kaikai so ni shite morasazu) (calque)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "lưới trời lồng lộng",
            "3": "tuy thưa mà khó thoát",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: lưới trời lồng lộng, tuy thưa mà khó thoát (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: lưới trời lồng lộng, tuy thưa mà khó thoát (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "天 之 道,不 爭 而 善 勝,不 應 而 善 應,不 召 而 自 來,繟然 而 善 謀。天網恢恢,疏 而 不 失。",
        "2": "The Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "Y",
        "ref": "Daodejing"
      },
      "expansion": "天之道,不爭而善勝,不應而善應,不召而自來,繟然而善謀。天網恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, trad.]天之道,不争而善胜,不应而善应,不召而自来,𦈎然而善谋。天网恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiān zhī dào, bù zhēng ér shàn shèng, bù yìng ér shàn yìng, bù zhào ér zì lái, chánrán ér shàn móu. Tiānwǎnghuīhuī, shū ér bù shī. [Pinyin]\nThe Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the 73ʳᵈ chapter of the Tao Te Ching:\n天之道,不爭而善勝,不應而善應,不召而自來,繟然而善謀。天網恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, trad.]天之道,不争而善胜,不应而善应,不召而自来,𦈎然而善谋。天网恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiān zhī dào, bù zhēng ér shàn shèng, bù yìng ér shàn yìng, bù zhào ér zì lái, chánrán ér shàn móu. Tiānwǎnghuīhuī, shū ér bù shī. [Pinyin]\nThe Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "天網恢恢,疏而不漏",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lawbreakers will always be arrested and punished"
      ],
      "id": "en-天網恢恢,疏而不漏-zh-proverb-pe0uneIs",
      "links": [
        [
          "lawbreaker",
          "lawbreaker"
        ],
        [
          "arrest",
          "arrest"
        ],
        [
          "punished",
          "punished"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānwǎnghuīhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shū'érbùlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄨㄤˇ ㄏㄨㄟ ㄏㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄌㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ ji⁴ bat¹ lau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānwǎnghuīhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shū'érbùlòu [Phonetic:tiānwǎnghuīhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shū'érbúlòu]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianwǎnghueihuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shu-érbùlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-wang³-hui¹-hui¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shu¹-êrh²-pu⁴-lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-wǎng-hwēi-hwēi-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shū-ér-bù-lòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianwoanghueihuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuerlbulow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньванхуэйхуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шуэрбулоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹvanxuejxuej"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šuerbulou"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵ ʂu⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ loʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn móhng fūi fūi, sō yìh bāt lauh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ ji⁴ bat⁷ lau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ yi⁴ bed¹ leo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ fuːi̯⁵⁵ fuːi̯⁵⁵ sɔː⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ lɐu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵ ʂu⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ loʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ fuːi̯⁵⁵ fuːi̯⁵⁵ sɔː⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ lɐu̯²²/"
    }
  ],
  "word": "天網恢恢,疏而不漏"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "天網恢恢疎にして漏らさず",
            "calque": "1",
            "tr": "tenmō kaikai so ni shite morasazu"
          },
          "expansion": "→ Japanese: 天網恢恢疎にして漏らさず (tenmō kaikai so ni shite morasazu) (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: 天網恢恢疎にして漏らさず (tenmō kaikai so ni shite morasazu) (calque)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "lưới trời lồng lộng",
            "3": "tuy thưa mà khó thoát",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: lưới trời lồng lộng, tuy thưa mà khó thoát (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: lưới trời lồng lộng, tuy thưa mà khó thoát (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "天 之 道,不 爭 而 善 勝,不 應 而 善 應,不 召 而 自 來,繟然 而 善 謀。天網恢恢,疏 而 不 失。",
        "2": "The Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "Y",
        "ref": "Daodejing"
      },
      "expansion": "天之道,不爭而善勝,不應而善應,不召而自來,繟然而善謀。天網恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, trad.]天之道,不争而善胜,不应而善应,不召而自来,𦈎然而善谋。天网恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiān zhī dào, bù zhēng ér shàn shèng, bù yìng ér shàn yìng, bù zhào ér zì lái, chánrán ér shàn móu. Tiānwǎnghuīhuī, shū ér bù shī. [Pinyin]\nThe Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the 73ʳᵈ chapter of the Tao Te Ching:\n天之道,不爭而善勝,不應而善應,不召而自來,繟然而善謀。天網恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, trad.]天之道,不争而善胜,不应而善应,不召而自来,𦈎然而善谋。天网恢恢,疏而不失。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiān zhī dào, bù zhēng ér shàn shèng, bù yìng ér shàn yìng, bù zhào ér zì lái, chánrán ér shàn móu. Tiānwǎnghuīhuī, shū ér bù shī. [Pinyin]\nThe Tao of Nature, does not contend, yet easily wins, does not speak, yet always responds, does not summon, yet all things gather, does not contemplate as if at ease, yet all plans were devised perfectly. The law of nature is like a giant web, although sparsely meshed, nothing could slip through.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "天網恢恢,疏而不漏",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi"
      ],
      "glosses": [
        "lawbreakers will always be arrested and punished"
      ],
      "links": [
        [
          "lawbreaker",
          "lawbreaker"
        ],
        [
          "arrest",
          "arrest"
        ],
        [
          "punished",
          "punished"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānwǎnghuīhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shū'érbùlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄨㄤˇ ㄏㄨㄟ ㄏㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄌㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ ji⁴ bat¹ lau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānwǎnghuīhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shū'érbùlòu [Phonetic:tiānwǎnghuīhuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shū'érbúlòu]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianwǎnghueihuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shu-érbùlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-wang³-hui¹-hui¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shu¹-êrh²-pu⁴-lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-wǎng-hwēi-hwēi-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shū-ér-bù-lòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianwoanghueihuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuerlbulow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньванхуэйхуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шуэрбулоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹvanxuejxuej"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šuerbulou"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵ ʂu⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ loʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn móhng fūi fūi, sō yìh bāt lauh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ ji⁴ bat⁷ lau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ mong⁵ fui¹ fui¹, so¹ yi⁴ bed¹ leo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ fuːi̯⁵⁵ fuːi̯⁵⁵ sɔː⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ lɐu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵⁵ ʂu⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ loʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ fuːi̯⁵⁵ fuːi̯⁵⁵ sɔː⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ lɐu̯²²/"
    }
  ],
  "word": "天網恢恢,疏而不漏"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "天網恢恢,疏而不漏"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天網恢恢,疏而不漏",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "天網恢恢,疏而不漏"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天網恢恢,疏而不漏",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.