"夏蟲不可語冰" meaning in All languages combined

See 夏蟲不可語冰 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /ɕi̯ä⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /haː²² t͡sʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jyː¹³ pɪŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕi̯ä⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵⁵/, /haː²² t͡sʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jyː¹³ pɪŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: xiàchóng bùkě yǔ bīng [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄚˋ ㄔㄨㄥˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄩˇ ㄅㄧㄥ [Mandarin, bopomofo], haa⁶ cung⁴ bat¹ ho² jyu⁵ bing¹ [Cantonese, Jyutping], xiàchóng bùkě yǔ bīng [Phonetic:xiàchóngbùkéyǔbīng] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siàchóng bùkě yǔ bing [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsia⁴-chʻung² pu⁴-kʻo³ yü³ ping¹ [Mandarin, Wade-Giles], syà-chúng bù-kě yǔ bīng [Mandarin, Yale], shiahchorng bukee yeu bing [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сячун букэ юй бин [Mandarin, Palladius], sjačun bukɛ juj bin [Mandarin, Palladius], hah chùhng bāt hó yúh bīng [Cantonese, Yale], haa⁶ tsung⁴ bat⁷ ho² jy⁵ bing¹ [Cantonese, Pinyin], ha⁶ cung⁴ bed¹ ho² yu⁵ bing¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 夏虫不可语冰
Etymology: From Zhuangzi: : 夏蟲不可以語於冰者,篤於時也。 [Classical Chinese, trad.]夏虫不可以语于冰者,笃于时也。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Xiàchóng bù kě yǐ yǔ yú bīng zhě, dǔ yú shí yě. [Pinyin] An insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season. Etymology templates: {{zh-x|夏蟲 不 可 以 語 於 冰 者,篤 於 時 也。|An insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season.|collapsed=y|ref=Zhuangzi}} 夏蟲不可以語於冰者,篤於時也。 [Classical Chinese, trad.]夏虫不可以语于冰者,笃于时也。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Xiàchóng bù kě yǐ yǔ yú bīng zhě, dǔ yú shí yě. [Pinyin] An insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season. Head templates: {{head|zh|proverb}} 夏蟲不可語冰
  1. One cannot engage in meaningful discussions with people with only superficial knowledge or narrow experience Wikipedia link: Zhuangzi Synonyms: 夏蟲語冰/夏虫语冰, 夏蟲不可以語冰/夏虫不可以语冰, 夏蟲語冰, 夏虫语冰, 夏蟲不可以語冰, 夏虫不可以语冰 Related terms: 井底之蛙 (jǐngdǐzhīwā)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "夏蟲 不 可 以 語 於 冰 者,篤 於 時 也。",
        "2": "An insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "夏蟲不可以語於冰者,篤於時也。 [Classical Chinese, trad.]夏虫不可以语于冰者,笃于时也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nXiàchóng bù kě yǐ yǔ yú bīng zhě, dǔ yú shí yě. [Pinyin]\nAn insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n夏蟲不可以語於冰者,篤於時也。 [Classical Chinese, trad.]夏虫不可以语于冰者,笃于时也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nXiàchóng bù kě yǐ yǔ yú bīng zhě, dǔ yú shí yě. [Pinyin]\nAn insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season.",
  "forms": [
    {
      "form": "夏虫不可语冰",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "夏蟲不可語冰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "Summer insects cannot speak of ice.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One cannot engage in meaningful discussions with people with only superficial knowledge or narrow experience"
      ],
      "id": "en-夏蟲不可語冰-zh-proverb-ga21oHF2",
      "links": [
        [
          "engage",
          "engage"
        ],
        [
          "meaningful",
          "meaningful"
        ],
        [
          "discussion",
          "discussion"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial"
        ],
        [
          "knowledge",
          "knowledge"
        ],
        [
          "narrow",
          "narrow"
        ],
        [
          "experience",
          "experience"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "jǐngdǐzhīwā",
          "word": "井底之蛙"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "夏蟲語冰/夏虫语冰"
        },
        {
          "word": "夏蟲不可以語冰/夏虫不可以语冰"
        },
        {
          "word": "夏蟲語冰"
        },
        {
          "word": "夏虫语冰"
        },
        {
          "word": "夏蟲不可以語冰"
        },
        {
          "word": "夏虫不可以语冰"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiàchóng bùkě yǔ bīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄚˋ ㄔㄨㄥˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄩˇ ㄅㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "haa⁶ cung⁴ bat¹ ho² jyu⁵ bing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiàchóng bùkě yǔ bīng [Phonetic:xiàchóngbùkéyǔbīng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siàchóng bùkě yǔ bing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsia⁴-chʻung² pu⁴-kʻo³ yü³ ping¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syà-chúng bù-kě yǔ bīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiahchorng bukee yeu bing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сячун букэ юй бин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjačun bukɛ juj bin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ä⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hah chùhng bāt hó yúh bīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "haa⁶ tsung⁴ bat⁷ ho² jy⁵ bing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ha⁶ cung⁴ bed¹ ho² yu⁵ bing¹"
    },
    {
      "ipa": "/haː²² t͡sʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jyː¹³ pɪŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: xiàchóngbùkéyǔbīng]"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ä⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/haː²² t͡sʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jyː¹³ pɪŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "夏蟲不可語冰"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "夏蟲 不 可 以 語 於 冰 者,篤 於 時 也。",
        "2": "An insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "夏蟲不可以語於冰者,篤於時也。 [Classical Chinese, trad.]夏虫不可以语于冰者,笃于时也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nXiàchóng bù kě yǐ yǔ yú bīng zhě, dǔ yú shí yě. [Pinyin]\nAn insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n夏蟲不可以語於冰者,篤於時也。 [Classical Chinese, trad.]夏虫不可以语于冰者,笃于时也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nXiàchóng bù kě yǐ yǔ yú bīng zhě, dǔ yú shí yě. [Pinyin]\nAn insect of the summer cannot be talked with about ice - it knows nothing beyond its own season.",
  "forms": [
    {
      "form": "夏虫不可语冰",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "夏蟲不可語冰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "Summer insects cannot speak of ice.",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "jǐngdǐzhīwā",
      "word": "井底之蛙"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from the Zhuangzi",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 冰",
        "Chinese terms spelled with 可",
        "Chinese terms spelled with 夏",
        "Chinese terms spelled with 蟲",
        "Chinese terms spelled with 語",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "glosses": [
        "One cannot engage in meaningful discussions with people with only superficial knowledge or narrow experience"
      ],
      "links": [
        [
          "engage",
          "engage"
        ],
        [
          "meaningful",
          "meaningful"
        ],
        [
          "discussion",
          "discussion"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial"
        ],
        [
          "knowledge",
          "knowledge"
        ],
        [
          "narrow",
          "narrow"
        ],
        [
          "experience",
          "experience"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiàchóng bùkě yǔ bīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄚˋ ㄔㄨㄥˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄩˇ ㄅㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "haa⁶ cung⁴ bat¹ ho² jyu⁵ bing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiàchóng bùkě yǔ bīng [Phonetic:xiàchóngbùkéyǔbīng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siàchóng bùkě yǔ bing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsia⁴-chʻung² pu⁴-kʻo³ yü³ ping¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syà-chúng bù-kě yǔ bīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiahchorng bukee yeu bing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сячун букэ юй бин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjačun bukɛ juj bin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ä⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hah chùhng bāt hó yúh bīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "haa⁶ tsung⁴ bat⁷ ho² jy⁵ bing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ha⁶ cung⁴ bed¹ ho² yu⁵ bing¹"
    },
    {
      "ipa": "/haː²² t͡sʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jyː¹³ pɪŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: xiàchóngbùkéyǔbīng]"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ä⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ y²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/haː²² t͡sʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jyː¹³ pɪŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "夏蟲語冰/夏虫语冰"
    },
    {
      "word": "夏蟲不可以語冰/夏虫不可以语冰"
    },
    {
      "word": "夏蟲語冰"
    },
    {
      "word": "夏虫语冰"
    },
    {
      "word": "夏蟲不可以語冰"
    },
    {
      "word": "夏虫不可以语冰"
    }
  ],
  "word": "夏蟲不可語冰"
}

Download raw JSONL data for 夏蟲不可語冰 meaning in All languages combined (4.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "夏蟲不可語冰"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "夏蟲不可語冰",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "夏蟲不可語冰"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "夏蟲不可語冰",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.