See 唐僧肉 on Wiktionary
{ "etymology_text": "Literally, “the flesh of the monk Tang Seng (Tang Sanzang)”. Tang Sanzang is the central character of the classical novel Journey to the West, whose flesh is reputed to have the ability of making its consumer immortal.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "唐僧肉", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2016 June 14, 潘铎印 (Pan Duoyin), 《科研经费不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 13", "roman": "Rán'ér xiànshí zhōng, yóuyú zhìdù de líbā cúnzài zhe lòudòng, zhìshǐ yīxiē fǔbài rényuán zuàn le kōngzǐ, kēyán jīngfèi zāoyù xíngxíngsèsè de lìyì biànxiàn, lúnwéi rénrén dōu xiǎng yǎo yī kǒu de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "然而現實中,由於制度的篱笆存在著漏洞,致使一些腐敗人員鑽了空子,科研經費遭遇形形色色的利益變現,淪為人人都想咬一口的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2016 June 14, 潘铎印 (Pan Duoyin), 《科研经费不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 13", "roman": "Rán'ér xiànshí zhōng, yóuyú zhìdù de líbā cúnzài zhe lòudòng, zhìshǐ yīxiē fǔbài rényuán zuàn le kōngzǐ, kēyán jīngfèi zāoyù xíngxíngsèsè de lìyì biànxiàn, lúnwéi rénrén dōu xiǎng yǎo yī kǒu de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "然而现实中,由于制度的篱笆存在着漏洞,致使一些腐败人员钻了空子,科研经费遭遇形形色色的利益变现,沦为人人都想咬一口的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2019 March 7, 王丹 (Wang Dan), 《医保基金不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 06", "roman": "Yībǎo jījīn, shì lǎobǎixìng de jiùmìngqián, bùgāi chéngwéi shàoshù wéiguī yīyào jīgòu de “féiròu”, yě bùnéng chéngwéi shéi dōu diànjì, dōu xiǎng fēn ér shí zhī de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "醫保基金,是老百姓的救命錢,不該成為少數違規醫藥機構的「肥肉」,也不能成為誰都惦記、都想分而食之的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2019 March 7, 王丹 (Wang Dan), 《医保基金不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 06", "roman": "Yībǎo jījīn, shì lǎobǎixìng de jiùmìngqián, bùgāi chéngwéi shàoshù wéiguī yīyào jīgòu de “féiròu”, yě bùnéng chéngwéi shéi dōu diànjì, dōu xiǎng fēn ér shí zhī de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "医保基金,是老百姓的救命钱,不该成为少数违规医药机构的「肥肉」,也不能成为谁都惦记、都想分而食之的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 January 25, 杨三喜 (Yang Sanxi), 《个人信息不是App的“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02", "roman": "Dàn gèrén xìnxī bù yìng shì shéi dōu xiǎng chī shàng yī kǒu de “tángsēngròu”, bùnéng rènyóu xiàngguān qǐyè wéifǎ wéiguī lìyòng gèrén xìnxī “biànxiàn”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但個人信息不應是誰都想吃上一口的「唐僧肉」,不能任由相關企業違法違規利用個人信息「變現」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 January 25, 杨三喜 (Yang Sanxi), 《个人信息不是App的“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02", "roman": "Dàn gèrén xìnxī bù yìng shì shéi dōu xiǎng chī shàng yī kǒu de “tángsēngròu”, bùnéng rènyóu xiàngguān qǐyè wéifǎ wéiguī lìyòng gèrén xìnxī “biànxiàn”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但个人信息不应是谁都想吃上一口的「唐僧肉」,不能任由相关企业违法违规利用个人信息「变现」。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "something highly attractive that every person wants a share of; something that is much coveted; a big bonus or benefit that is pursued at any cost" ], "id": "en-唐僧肉-zh-noun-NEiT2Y-z", "links": [ [ "highly", "highly" ], [ "attractive", "attractive" ], [ "share", "share" ], [ "coveted", "coveted" ], [ "bonus", "bonus" ], [ "benefit", "benefit" ], [ "pursue", "pursue" ], [ "cost", "cost" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) something highly attractive that every person wants a share of; something that is much coveted; a big bonus or benefit that is pursued at any cost" ], "tags": [ "figuratively" ], "wikipedia": [ "Journey to the West", "Tang Sanzang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tángsēngròu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄤˊ ㄙㄥ ㄖㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tong⁴ zang¹ juk⁶" }, { "zh-pron": "tang⁵ zêng¹ nêg⁸" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tángsēngròu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tángsengròu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻang²-sêng¹-jou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "táng-sēng-ròu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tarngsengrow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тансэнжоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tansɛnžou" }, { "ipa": "/tʰɑŋ³⁵ sɤŋ⁵⁵ ʐoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tòhng jāng yuhk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tong⁴ dzang¹ juk⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tong⁴ zeng¹ yug⁶" }, { "ipa": "/tʰɔːŋ²¹ t͡sɐŋ⁵⁵ jʊk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "tang⁵ zêng¹ nêg⁸" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "thâng tseng ne̍k" }, { "ipa": "/tʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡seŋ³³⁻²³ nek̚⁴/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/tʰɑŋ³⁵ sɤŋ⁵⁵ ʐoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/tʰɔːŋ²¹ t͡sɐŋ⁵⁵ jʊk̚²/" }, { "ipa": "/tʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡seŋ³³⁻²³ nek̚⁴/" } ], "word": "唐僧肉" }
{ "etymology_text": "Literally, “the flesh of the monk Tang Seng (Tang Sanzang)”. Tang Sanzang is the central character of the classical novel Journey to the West, whose flesh is reputed to have the ability of making its consumer immortal.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "唐僧肉", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 僧", "Chinese terms spelled with 唐", "Chinese terms spelled with 肉", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin usage examples", "Teochew lemmas", "Teochew nouns" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2016 June 14, 潘铎印 (Pan Duoyin), 《科研经费不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 13", "roman": "Rán'ér xiànshí zhōng, yóuyú zhìdù de líbā cúnzài zhe lòudòng, zhìshǐ yīxiē fǔbài rényuán zuàn le kōngzǐ, kēyán jīngfèi zāoyù xíngxíngsèsè de lìyì biànxiàn, lúnwéi rénrén dōu xiǎng yǎo yī kǒu de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "然而現實中,由於制度的篱笆存在著漏洞,致使一些腐敗人員鑽了空子,科研經費遭遇形形色色的利益變現,淪為人人都想咬一口的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2016 June 14, 潘铎印 (Pan Duoyin), 《科研经费不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 13", "roman": "Rán'ér xiànshí zhōng, yóuyú zhìdù de líbā cúnzài zhe lòudòng, zhìshǐ yīxiē fǔbài rényuán zuàn le kōngzǐ, kēyán jīngfèi zāoyù xíngxíngsèsè de lìyì biànxiàn, lúnwéi rénrén dōu xiǎng yǎo yī kǒu de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "然而现实中,由于制度的篱笆存在着漏洞,致使一些腐败人员钻了空子,科研经费遭遇形形色色的利益变现,沦为人人都想咬一口的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2019 March 7, 王丹 (Wang Dan), 《医保基金不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 06", "roman": "Yībǎo jījīn, shì lǎobǎixìng de jiùmìngqián, bùgāi chéngwéi shàoshù wéiguī yīyào jīgòu de “féiròu”, yě bùnéng chéngwéi shéi dōu diànjì, dōu xiǎng fēn ér shí zhī de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "醫保基金,是老百姓的救命錢,不該成為少數違規醫藥機構的「肥肉」,也不能成為誰都惦記、都想分而食之的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2019 March 7, 王丹 (Wang Dan), 《医保基金不是“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 06", "roman": "Yībǎo jījīn, shì lǎobǎixìng de jiùmìngqián, bùgāi chéngwéi shàoshù wéiguī yīyào jīgòu de “féiròu”, yě bùnéng chéngwéi shéi dōu diànjì, dōu xiǎng fēn ér shí zhī de “tángsēngròu”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "医保基金,是老百姓的救命钱,不该成为少数违规医药机构的「肥肉」,也不能成为谁都惦记、都想分而食之的「唐僧肉」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 January 25, 杨三喜 (Yang Sanxi), 《个人信息不是App的“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02", "roman": "Dàn gèrén xìnxī bù yìng shì shéi dōu xiǎng chī shàng yī kǒu de “tángsēngròu”, bùnéng rènyóu xiàngguān qǐyè wéifǎ wéiguī lìyòng gèrén xìnxī “biànxiàn”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但個人信息不應是誰都想吃上一口的「唐僧肉」,不能任由相關企業違法違規利用個人信息「變現」。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 January 25, 杨三喜 (Yang Sanxi), 《个人信息不是App的“唐僧肉”》, in 《光明日报》 [Guangming Daily], →ISSN, page 02", "roman": "Dàn gèrén xìnxī bù yìng shì shéi dōu xiǎng chī shàng yī kǒu de “tángsēngròu”, bùnéng rènyóu xiàngguān qǐyè wéifǎ wéiguī lìyòng gèrén xìnxī “biànxiàn”.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但个人信息不应是谁都想吃上一口的「唐僧肉」,不能任由相关企业违法违规利用个人信息「变现」。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "something highly attractive that every person wants a share of; something that is much coveted; a big bonus or benefit that is pursued at any cost" ], "links": [ [ "highly", "highly" ], [ "attractive", "attractive" ], [ "share", "share" ], [ "coveted", "coveted" ], [ "bonus", "bonus" ], [ "benefit", "benefit" ], [ "pursue", "pursue" ], [ "cost", "cost" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) something highly attractive that every person wants a share of; something that is much coveted; a big bonus or benefit that is pursued at any cost" ], "tags": [ "figuratively" ], "wikipedia": [ "Journey to the West", "Tang Sanzang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tángsēngròu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄤˊ ㄙㄥ ㄖㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tong⁴ zang¹ juk⁶" }, { "zh-pron": "tang⁵ zêng¹ nêg⁸" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tángsēngròu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tángsengròu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻang²-sêng¹-jou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "táng-sēng-ròu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tarngsengrow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тансэнжоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tansɛnžou" }, { "ipa": "/tʰɑŋ³⁵ sɤŋ⁵⁵ ʐoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tòhng jāng yuhk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tong⁴ dzang¹ juk⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tong⁴ zeng¹ yug⁶" }, { "ipa": "/tʰɔːŋ²¹ t͡sɐŋ⁵⁵ jʊk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "tang⁵ zêng¹ nêg⁸" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "thâng tseng ne̍k" }, { "ipa": "/tʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡seŋ³³⁻²³ nek̚⁴/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/tʰɑŋ³⁵ sɤŋ⁵⁵ ʐoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/tʰɔːŋ²¹ t͡sɐŋ⁵⁵ jʊk̚²/" }, { "ipa": "/tʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡seŋ³³⁻²³ nek̚⁴/" } ], "word": "唐僧肉" }
Download raw JSONL data for 唐僧肉 meaning in All languages combined (6.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "唐僧肉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "唐僧肉", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"", "path": [ "唐僧肉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "唐僧肉", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "唐僧肉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "唐僧肉", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "唐僧肉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "唐僧肉", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.