See 咩噗 on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《怎麼了》" }, "expansion": "《怎麼了》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Contraction of 每一步 (měi yī bù, “every step”), which was misheard from Eric Chou's song 《怎麼了》 (“What's wrong?”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "interjection" }, "expansion": "咩噗", "name": "head" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Taiwan", "3": "Internet slang", "4": "cute-sounding" }, "expansion": "(Taiwan, Internet slang, cute-sounding)", "name": "tlb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Chewy, milky and tasty tea that will make you cry (the name of bubble tea on the menu of the shop in the sketch comedy)", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2020, Chillseph, 不要再取奇怪的餐點名稱了 [No more weird names on menu!]:", "roman": "kiūkiū nēinēi hǎohē dào miēpū chá", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "QQㄋㄟㄋㄟ好喝到咩噗茶", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Onomatopoeia of crying, usually used to express regret." ], "id": "en-咩噗-zh-intj-WQBHAXde" }, { "categories": [ { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 87", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Used to express that “I don't know”, “I don't know how to answer”, etc." ], "id": "en-咩噗-zh-intj-ZmIglAeo", "raw_glosses": [ "(by extension) Used to express that “I don't know”, “I don't know how to answer”, etc." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "miēpū" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄝ ㄆㄨ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "miēpū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "miepu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "mieh¹-pʻu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "myē-pū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "mhiepu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "мепу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "mepu" }, { "ipa": "/mi̯ɛ⁵⁵ pʰu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mi̯ɛ⁵⁵ pʰu⁵⁵/" } ], "wikipedia": [ "Eric Chou" ], "word": "咩噗" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese interjections", "Chinese internet slang", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咩", "Chinese terms spelled with 噗", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《怎麼了》" }, "expansion": "《怎麼了》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Contraction of 每一步 (měi yī bù, “every step”), which was misheard from Eric Chou's song 《怎麼了》 (“What's wrong?”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "interjection" }, "expansion": "咩噗", "name": "head" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Taiwan", "3": "Internet slang", "4": "cute-sounding" }, "expansion": "(Taiwan, Internet slang, cute-sounding)", "name": "tlb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Chewy, milky and tasty tea that will make you cry (the name of bubble tea on the menu of the shop in the sketch comedy)", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2020, Chillseph, 不要再取奇怪的餐點名稱了 [No more weird names on menu!]:", "roman": "kiūkiū nēinēi hǎohē dào miēpū chá", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "QQㄋㄟㄋㄟ好喝到咩噗茶", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Onomatopoeia of crying, usually used to express regret." ] }, { "glosses": [ "Used to express that “I don't know”, “I don't know how to answer”, etc." ], "raw_glosses": [ "(by extension) Used to express that “I don't know”, “I don't know how to answer”, etc." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "miēpū" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄝ ㄆㄨ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "miēpū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "miepu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "mieh¹-pʻu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "myē-pū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "mhiepu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "мепу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "mepu" }, { "ipa": "/mi̯ɛ⁵⁵ pʰu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mi̯ɛ⁵⁵ pʰu⁵⁵/" } ], "wikipedia": [ "Eric Chou" ], "word": "咩噗" }
Download raw JSONL data for 咩噗 meaning in All languages combined (2.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "咩噗" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "咩噗", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.