"含英咀華" meaning in All languages combined

See 含英咀華 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /xän³⁵ iŋ⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹ xu̯ä³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɐm²¹ jɪŋ⁵⁵ t͡sɵy̯³⁵ waː²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xän³⁵ iŋ⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹ xu̯ä³⁵/, /hɐm²¹ jɪŋ⁵⁵ t͡sɵy̯³⁵ waː²¹/ Chinese transliterations: hányīngjǔhuá [Mandarin, Pinyin], ㄏㄢˊ ㄧㄥ ㄐㄩˇ ㄏㄨㄚˊ [Mandarin, bopomofo], ham⁴ jing¹ zeoi² waa⁴ [Cantonese, Jyutping], hányīngjǔhuá [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hányingjyǔhuá [Mandarin, Tongyong-Pinyin], han²-ying¹-chü³-hua² [Mandarin, Wade-Giles], hán-yīng-jyǔ-hwá [Mandarin, Yale], harningjeuhwa [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ханьинцзюйхуа [Mandarin, Palladius], xanʹinczjujxua [Mandarin, Palladius], hàhm yīng jéui wàh [Cantonese, Yale], ham⁴ jing¹ dzoey² waa⁴ [Cantonese, Pinyin], hem⁴ ying¹ zêu² wa⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 含英咀华
Etymology: From 9th century, Han Yu (韓愈), 《進學解》: 沉浸醲郁,含英咀華。作爲文章,其書滿家。 [Classical Chinese, trad.]沉浸𬪩郁,含英咀华。作为文章,其书满家。 [Classical Chinese, simp.] From: c. 813, Han Yu, "On Encouraging Scholarship" (《進學解》) Chén jìn nóng yù, hányīngjǔhuá. Zuò wèi wénzhāng, qí shū mǎn jiā. [Pinyin] You immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you. Etymology templates: {{lang|zh|韓愈}} 韓愈, {{lang|zh|《進學解》}} 《進學解》, {{circa|813}} c. 813, {{lang|zh|《進學解》}} 《進學解》, {{zh-x|沉 浸 醲 郁,含英咀華。作 爲 文章,其 書 滿 家。|You immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you.|CL|collapsed=yes|ref=c. 813, Han Yu, "On Encouraging Scholarship" (《進學解》)}} 沉浸醲郁,含英咀華。作爲文章,其書滿家。 [Classical Chinese, trad.]沉浸𬪩郁,含英咀华。作为文章,其书满家。 [Classical Chinese, simp.] From: c. 813, Han Yu, "On Encouraging Scholarship" (《進學解》) Chén jìn nóng yù, hányīngjǔhuá. Zuò wèi wénzhāng, qí shū mǎn jiā. [Pinyin] You immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you. Head templates: {{head|zh|idiom}} 含英咀華
  1. (figurative) to savour the merits of a literary work; to appreciate the subtleties in a literary work by rumination Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-含英咀華-zh-phrase-2SynZlcj Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 含英咀華 meaning in All languages combined (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "韓愈"
      },
      "expansion": "韓愈",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《進學解》"
      },
      "expansion": "《進學解》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "813"
      },
      "expansion": "c. 813",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《進學解》"
      },
      "expansion": "《進學解》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "沉 浸 醲 郁,含英咀華。作 爲 文章,其 書 滿 家。",
        "2": "You immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "c. 813, Han Yu, \"On Encouraging Scholarship\" (《進學解》)"
      },
      "expansion": "沉浸醲郁,含英咀華。作爲文章,其書滿家。 [Classical Chinese, trad.]沉浸𬪩郁,含英咀华。作为文章,其书满家。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 813, Han Yu, \"On Encouraging Scholarship\" (《進學解》)\nChén jìn nóng yù, hányīngjǔhuá. Zuò wèi wénzhāng, qí shū mǎn jiā. [Pinyin]\nYou immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 9th century, Han Yu (韓愈), 《進學解》:\n沉浸醲郁,含英咀華。作爲文章,其書滿家。 [Classical Chinese, trad.]沉浸𬪩郁,含英咀华。作为文章,其书满家。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 813, Han Yu, \"On Encouraging Scholarship\" (《進學解》)\nChén jìn nóng yù, hányīngjǔhuá. Zuò wèi wénzhāng, qí shū mǎn jiā. [Pinyin]\nYou immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you.",
  "forms": [
    {
      "form": "含英咀华",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "含英咀華",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to savour the merits of a literary work; to appreciate the subtleties in a literary work by rumination"
      ],
      "id": "en-含英咀華-zh-phrase-2SynZlcj",
      "links": [
        [
          "savour",
          "savour"
        ],
        [
          "merits",
          "merit"
        ],
        [
          "appreciate",
          "appreciate"
        ],
        [
          "subtleties",
          "subtlety"
        ],
        [
          "rumination",
          "rumination"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to savour the merits of a literary work; to appreciate the subtleties in a literary work by rumination"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hányīngjǔhuá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄢˊ ㄧㄥ ㄐㄩˇ ㄏㄨㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ham⁴ jing¹ zeoi² waa⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hányīngjǔhuá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hányingjyǔhuá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "han²-ying¹-chü³-hua²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hán-yīng-jyǔ-hwá"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "harningjeuhwa"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ханьинцзюйхуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xanʹinczjujxua"
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ iŋ⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹ xu̯ä³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàhm yīng jéui wàh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ham⁴ jing¹ dzoey² waa⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hem⁴ ying¹ zêu² wa⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɐm²¹ jɪŋ⁵⁵ t͡sɵy̯³⁵ waː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ iŋ⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹ xu̯ä³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐm²¹ jɪŋ⁵⁵ t͡sɵy̯³⁵ waː²¹/"
    }
  ],
  "word": "含英咀華"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "韓愈"
      },
      "expansion": "韓愈",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《進學解》"
      },
      "expansion": "《進學解》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "813"
      },
      "expansion": "c. 813",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《進學解》"
      },
      "expansion": "《進學解》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "沉 浸 醲 郁,含英咀華。作 爲 文章,其 書 滿 家。",
        "2": "You immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "c. 813, Han Yu, \"On Encouraging Scholarship\" (《進學解》)"
      },
      "expansion": "沉浸醲郁,含英咀華。作爲文章,其書滿家。 [Classical Chinese, trad.]沉浸𬪩郁,含英咀华。作为文章,其书满家。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 813, Han Yu, \"On Encouraging Scholarship\" (《進學解》)\nChén jìn nóng yù, hányīngjǔhuá. Zuò wèi wénzhāng, qí shū mǎn jiā. [Pinyin]\nYou immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 9th century, Han Yu (韓愈), 《進學解》:\n沉浸醲郁,含英咀華。作爲文章,其書滿家。 [Classical Chinese, trad.]沉浸𬪩郁,含英咀华。作为文章,其书满家。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 813, Han Yu, \"On Encouraging Scholarship\" (《進學解》)\nChén jìn nóng yù, hányīngjǔhuá. Zuò wèi wénzhāng, qí shū mǎn jiā. [Pinyin]\nYou immerse yourself in the richness of literature, and you chew in your mouth the flowering passages. In your literary creations, there is an abundance of essential merits found in all the great masters before you.",
  "forms": [
    {
      "form": "含英咀华",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "含英咀華",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to savour the merits of a literary work; to appreciate the subtleties in a literary work by rumination"
      ],
      "links": [
        [
          "savour",
          "savour"
        ],
        [
          "merits",
          "merit"
        ],
        [
          "appreciate",
          "appreciate"
        ],
        [
          "subtleties",
          "subtlety"
        ],
        [
          "rumination",
          "rumination"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to savour the merits of a literary work; to appreciate the subtleties in a literary work by rumination"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hányīngjǔhuá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄢˊ ㄧㄥ ㄐㄩˇ ㄏㄨㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ham⁴ jing¹ zeoi² waa⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hányīngjǔhuá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hányingjyǔhuá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "han²-ying¹-chü³-hua²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hán-yīng-jyǔ-hwá"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "harningjeuhwa"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ханьинцзюйхуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xanʹinczjujxua"
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ iŋ⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹ xu̯ä³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàhm yīng jéui wàh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ham⁴ jing¹ dzoey² waa⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hem⁴ ying¹ zêu² wa⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɐm²¹ jɪŋ⁵⁵ t͡sɵy̯³⁵ waː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ iŋ⁵⁵ t͡ɕy²¹⁴⁻²¹ xu̯ä³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐm²¹ jɪŋ⁵⁵ t͡sɵy̯³⁵ waː²¹/"
    }
  ],
  "word": "含英咀華"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "含英咀華"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "含英咀華",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "含英咀華"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "含英咀華",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.