See 半途而廢 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"To live in obscurity, and yet practice wonders, in order to be mentioned with honor in future ages: this is what I do not do. The good man tries to proceed according to the right path, but when he has gone halfway, he abandons it: I am not able so to stop. […]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「素隱行怪,後世有述焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半涂而廢,吾弗能已矣。……", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"To live in obscurity, and yet practice wonders, in order to be mentioned with honor in future ages: this is what I do not do. The good man tries to proceed according to the right path, but when he has gone halfway, he abandons it: I am not able so to stop. […]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「素隐行怪,后世有述焉,吾弗为之矣。君子遵道而行,半涂而废,吾弗能已矣。……", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《中庸》)" }, "expansion": "(《中庸》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Doctrine of the Mean (《中庸》) in the Book of Rites", "forms": [ { "form": "半途而废", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "半途而廢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Book of Rites", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to give up halfway through a task; to not finish what one has started" ], "id": "en-半途而廢-zh-phrase-ao8OIrtm", "links": [ [ "give up", "give up" ], [ "halfway", "halfway" ], [ "task", "task" ], [ "finish", "finish" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Rites" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄦˊ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "zh-pron": "poàn-tô͘-lî-hòe" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bàntú-érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pan⁴-tʻu²-êrh²-fei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bàn-tú-ér-fèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "banntwuerlfey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "баньтуэрфэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "banʹtuerfɛj" }, { "ipa": "/pän⁵¹ tʰu³⁵ ˀɤɻ³⁵ feɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bun tòuh yìh fai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bun³ tou⁴ yi⁴ fei³" }, { "ipa": "/puːn³³ tʰou̯²¹ jiː²¹ fɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "poàn-tô͘-lî-hòe" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "puàn-tôo-lî-huè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "poarndoli'hoex" }, { "ipa": "/puan²¹⁻⁵³ tɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hue²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/pän⁵¹ tʰu³⁵ ˀɤɻ³⁵ feɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/puːn³³ tʰou̯²¹ jiː²¹ fɐi̯³³/" }, { "ipa": "/puan²¹⁻⁵³ tɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hue²¹/" } ], "word": "半途而廢" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"To live in obscurity, and yet practice wonders, in order to be mentioned with honor in future ages: this is what I do not do. The good man tries to proceed according to the right path, but when he has gone halfway, he abandons it: I am not able so to stop. […]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「素隱行怪,後世有述焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半涂而廢,吾弗能已矣。……", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"To live in obscurity, and yet practice wonders, in order to be mentioned with honor in future ages: this is what I do not do. The good man tries to proceed according to the right path, but when he has gone halfway, he abandons it: I am not able so to stop. […]", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Sù yǐn xíng guài, hòushì yǒu shù yān, wú fú wéi zhī yǐ. Jūnzǐ zūn dào ér xíng, bàntú ér fèi, wú fúnéng yǐ yǐ.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「素隐行怪,后世有述焉,吾弗为之矣。君子遵道而行,半涂而废,吾弗能已矣。……", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《中庸》)" }, "expansion": "(《中庸》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Doctrine of the Mean (《中庸》) in the Book of Rites", "forms": [ { "form": "半途而废", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "半途而廢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Advanced Mandarin", "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Cantonese terms with audio pronunciation", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Book of Rites", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 半", "Chinese terms spelled with 廢", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms spelled with 途", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with audio pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to give up halfway through a task; to not finish what one has started" ], "links": [ [ "give up", "give up" ], [ "halfway", "halfway" ], [ "task", "task" ], [ "finish", "finish" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Rites" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄦˊ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "zh-pron": "poàn-tô͘-lî-hòe" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bàntú'érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bàntú-érfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pan⁴-tʻu²-êrh²-fei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bàn-tú-ér-fèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "banntwuerlfey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "баньтуэрфэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "banʹtuerfɛj" }, { "ipa": "/pän⁵¹ tʰu³⁵ ˀɤɻ³⁵ feɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bun tòuh yìh fai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bun³ tou⁴ ji⁴ fai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bun³ tou⁴ yi⁴ fei³" }, { "ipa": "/puːn³³ tʰou̯²¹ jiː²¹ fɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "poàn-tô͘-lî-hòe" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "puàn-tôo-lî-huè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "poarndoli'hoex" }, { "ipa": "/puan²¹⁻⁵³ tɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hue²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/pän⁵¹ tʰu³⁵ ˀɤɻ³⁵ feɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/puːn³³ tʰou̯²¹ jiː²¹ fɐi̯³³/" }, { "ipa": "/puan²¹⁻⁵³ tɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hue²¹/" } ], "word": "半途而廢" }
Download raw JSONL data for 半途而廢 meaning in All languages combined (4.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "半途而廢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "半途而廢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "半途而廢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "半途而廢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "半途而廢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "半途而廢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "半途而廢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "半途而廢", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.