"前所未有" meaning in All languages combined

See 前所未有 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰiːn²¹ sɔː³⁵ mei̯²² jɐu̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sʰiːn²¹ sɔː³⁵ mei̯²² jɐu̯¹³/ Chinese transliterations: qiánsuǒwèiyǒu [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ [Mandarin, bopomofo], cin⁴ so² mei⁶ jau⁵ [Cantonese, Jyutping], qiánsuǒwèiyǒu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ciánsuǒwèiyǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻien²-so³-wei⁴-yu³ [Mandarin, Wade-Giles], chyán-swǒ-wèi-yǒu [Mandarin, Yale], chyansuooweyyeou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цяньсовэйю [Mandarin, Palladius], cjanʹsovɛjju [Mandarin, Palladius], chìhn só meih yáuh [Cantonese, Yale], tsin⁴ so² mei⁶ jau⁵ [Cantonese, Pinyin], qin⁴ so² méi⁶ yeo⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 前所未有
  1. unprecedented Tags: idiomatic
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "前所未有",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "這就是整個兒地推翻世界和中國的黑暗面,把它們轉變過來成為前所未有的光明世界。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "这就是整个儿地推翻世界和中国的黑暗面,把它们转变过来成为前所未有的光明世界。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unprecedented"
      ],
      "id": "en-前所未有-zh-phrase-G65CDZFr",
      "links": [
        [
          "unprecedented",
          "unprecedented"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qiánsuǒwèiyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cin⁴ so² mei⁶ jau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qiánsuǒwèiyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ciánsuǒwèiyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻien²-so³-wei⁴-yu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyán-swǒ-wèi-yǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyansuooweyyeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цяньсовэйю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjanʹsovɛjju"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìhn só meih yáuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsin⁴ so² mei⁶ jau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qin⁴ so² méi⁶ yeo⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiːn²¹ sɔː³⁵ mei̯²² jɐu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiːn²¹ sɔː³⁵ mei̯²² jɐu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "前所未有"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "前所未有",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 前",
        "Chinese terms spelled with 所",
        "Chinese terms spelled with 有",
        "Chinese terms spelled with 未",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "這就是整個兒地推翻世界和中國的黑暗面,把它們轉變過來成為前所未有的光明世界。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "这就是整个儿地推翻世界和中国的黑暗面,把它们转变过来成为前所未有的光明世界。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unprecedented"
      ],
      "links": [
        [
          "unprecedented",
          "unprecedented"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qiánsuǒwèiyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cin⁴ so² mei⁶ jau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qiánsuǒwèiyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ciánsuǒwèiyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻien²-so³-wei⁴-yu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyán-swǒ-wèi-yǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyansuooweyyeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цяньсовэйю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjanʹsovɛjju"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìhn só meih yáuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsin⁴ so² mei⁶ jau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qin⁴ so² méi⁶ yeo⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiːn²¹ sɔː³⁵ mei̯²² jɐu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiːn²¹ sɔː³⁵ mei̯²² jɐu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "前所未有"
}

Download raw JSONL data for 前所未有 meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "前所未有"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "前所未有",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "前所未有"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "前所未有",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.