See 別說 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "别说", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "別説", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "form": "别説", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "conjunction" }, "expansion": "別說", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 34, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Bǎochāi] biàn diǎn tóu tàn dào: “Zǎo tīng rén yī jù huà, yě bù zhì jīnrì. Biéshuō lǎotàitai tàitai xīnténg, jiù shì wǒmen kàn zhe xīn lǐ yě téng......”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[寶釵] 便點頭嘆道:「早聽人一句話,也不至今日。別說老太太太太心疼,就是我們看著心裡也疼……」", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 34, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Bǎochāi] biàn diǎn tóu tàn dào: “Zǎo tīng rén yī jù huà, yě bù zhì jīnrì. Biéshuō lǎotàitai tàitai xīnténg, jiù shì wǒmen kàn zhe xīn lǐ yě téng......”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[宝钗] 便点头叹道:「早听人一句话,也不至今日。别说老太太太太心疼,就是我们看着心里也疼……」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to say nothing of; let alone" ], "id": "en-別說-zh-conj-r9Ra45cI", "links": [ [ "to say nothing of", "to say nothing of" ], [ "let alone", "let alone" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "99 1", "roman": "biéshuōshì", "sense": "to say nothing of", "word": "別說是" }, { "_dis1": "99 1", "roman": "biéshuōshì", "sense": "to say nothing of", "word": "别说是" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2006 May 23, “八旬老太何来梅毒”, in 生活, 新浪新闻 republished edition, archived from the original on 2016-04-10:", "roman": "Niú Xiānsheng kāishǐ shōují zhěnglǐ lǎo mǔqin de bìnglì, xīwàng néng cóng zhōngjiān zhǎo chū yī ge dá'àn. Hái biéshuō, kàn zhe kàn zhe, yídiǎn jiù chūxiàn le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "牛先生开始收集整理老母亲的病例,希望能从中间找出一个答案。还别说,看着看着,疑点就出现了。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2006 May 23, “八旬老太何来梅毒”, in 生活, 新浪新闻 republished edition, archived from the original on 2016-04-10:", "roman": "Niú Xiānsheng kāishǐ shōují zhěnglǐ lǎo mǔqin de bìnglì, xīwàng néng cóng zhōngjiān zhǎo chū yī ge dá'àn. Hái biéshuō, kàn zhe kàn zhe, yídiǎn jiù chūxiàn le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "牛先生開始收集整理老母親的病例,希望能從中間找出一個答案。還別說,看著看著,疑點就出現了。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used at the beginning of a sentence to express approval of the following utterance" ], "id": "en-別說-zh-conj-GD5bNX1Y", "raw_glosses": [ "(colloquial) used at the beginning of a sentence to express approval of the following utterance" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "biéshuō" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧㄝˊ ㄕㄨㄛ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "biéshuō" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "biéshuo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pieh²-shuo¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "byé-shwō" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "byeshuo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бешо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bešo" }, { "ipa": "/pi̯ɛ³⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pi̯ɛ³⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵/" } ], "word": "別說" }
{ "categories": [ "Chinese conjunctions", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 別", "Chinese terms spelled with 說", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "别说", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "別説", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "form": "别説", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "conjunction" }, "expansion": "別說", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 34, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Bǎochāi] biàn diǎn tóu tàn dào: “Zǎo tīng rén yī jù huà, yě bù zhì jīnrì. Biéshuō lǎotàitai tàitai xīnténg, jiù shì wǒmen kàn zhe xīn lǐ yě téng......”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[寶釵] 便點頭嘆道:「早聽人一句話,也不至今日。別說老太太太太心疼,就是我們看著心裡也疼……」", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 34, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Bǎochāi] biàn diǎn tóu tàn dào: “Zǎo tīng rén yī jù huà, yě bù zhì jīnrì. Biéshuō lǎotàitai tàitai xīnténg, jiù shì wǒmen kàn zhe xīn lǐ yě téng......”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[宝钗] 便点头叹道:「早听人一句话,也不至今日。别说老太太太太心疼,就是我们看着心里也疼……」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to say nothing of; let alone" ], "links": [ [ "to say nothing of", "to say nothing of" ], [ "let alone", "let alone" ] ] }, { "categories": [ "Chinese colloquialisms", "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2006 May 23, “八旬老太何来梅毒”, in 生活, 新浪新闻 republished edition, archived from the original on 2016-04-10:", "roman": "Niú Xiānsheng kāishǐ shōují zhěnglǐ lǎo mǔqin de bìnglì, xīwàng néng cóng zhōngjiān zhǎo chū yī ge dá'àn. Hái biéshuō, kàn zhe kàn zhe, yídiǎn jiù chūxiàn le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "牛先生开始收集整理老母亲的病例,希望能从中间找出一个答案。还别说,看着看着,疑点就出现了。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2006 May 23, “八旬老太何来梅毒”, in 生活, 新浪新闻 republished edition, archived from the original on 2016-04-10:", "roman": "Niú Xiānsheng kāishǐ shōují zhěnglǐ lǎo mǔqin de bìnglì, xīwàng néng cóng zhōngjiān zhǎo chū yī ge dá'àn. Hái biéshuō, kàn zhe kàn zhe, yídiǎn jiù chūxiàn le.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "牛先生開始收集整理老母親的病例,希望能從中間找出一個答案。還別說,看著看著,疑點就出現了。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used at the beginning of a sentence to express approval of the following utterance" ], "raw_glosses": [ "(colloquial) used at the beginning of a sentence to express approval of the following utterance" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "biéshuō" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧㄝˊ ㄕㄨㄛ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "biéshuō" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "biéshuo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pieh²-shuo¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "byé-shwō" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "byeshuo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бешо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bešo" }, { "ipa": "/pi̯ɛ³⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pi̯ɛ³⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "biéshuōshì", "sense": "to say nothing of", "word": "別說是" }, { "roman": "biéshuōshì", "sense": "to say nothing of", "word": "别说是" } ], "word": "別說" }
Download raw JSONL data for 別說 meaning in All languages combined (4.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "別說" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "別說", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.