"分進" meaning in All languages combined

See 分進 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /fən⁵⁵ t͡ɕin⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /fən⁵⁵ t͡ɕin⁵¹/ Chinese transliterations: fēnjìn [Mandarin, Pinyin], ㄈㄣ ㄐㄧㄣˋ [Mandarin, bopomofo], fēnjìn [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄈㄣ ㄐㄧㄣˋ [Mandarin, bopomofo, standard], fenjìn [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], fên¹-chin⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], fēn-jìn [Mandarin, Yale, standard], fenjinn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], фэньцзинь [Mandarin, Palladius, standard], fɛnʹczinʹ [Mandarin, Palladius, standard] Forms: 分进
Head templates: {{zh-verb}} 分進
  1. (of troops) to advance separately in columns Derived forms: 分進合擊 (fēnjìnhéjī), 分进合击 (fēnjìnhéjī)
    Sense id: en-分進-zh-verb-yWscgS0z Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Military
{
  "forms": [
    {
      "form": "分进",
      "raw_tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "分進",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Military",
          "orig": "zh:Military",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "fēnjìnhéjī",
          "word": "分進合擊"
        },
        {
          "roman": "fēnjìnhéjī",
          "word": "分进合击"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              35,
              53
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "english": "And third, though the White armies advance separately, most of them keep fairly close to one another, and if we fail to gain a quick decision in attacking one of them, all the others will converge upon us.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Dì sān, Báijūn gègè suīrán fēnjìn, dàn duō shì bǐjiào de mìjí, dǎ tāmen zhōngjiān de yīgè rúguǒ bùnéng xùnsù de jiějué zhàndòu, qíyú gègè jiù dōu lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "第三,白軍各個雖然分進,但多是比較地密集,打它們中間的一個如果不能迅速地解決戰鬥,其餘各個就都來了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              35,
              53
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "english": "And third, though the White armies advance separately, most of them keep fairly close to one another, and if we fail to gain a quick decision in attacking one of them, all the others will converge upon us.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Dì sān, Báijūn gègè suīrán fēnjìn, dàn duō shì bǐjiào de mìjí, dǎ tāmen zhōngjiān de yīgè rúguǒ bùnéng xùnsù de jiějué zhàndòu, qíyú gègè jiù dōu lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "第三,白军各个虽然分进,但多是比较地密集,打它们中间的一个如果不能迅速地解决战斗,其余各个就都来了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to advance separately in columns"
      ],
      "id": "en-分進-zh-verb-yWscgS0z",
      "links": [
        [
          "advance",
          "advance"
        ],
        [
          "separately",
          "separately"
        ],
        [
          "column",
          "column"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of troops) to advance separately in columns"
      ],
      "raw_tags": [
        "of troops"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fēnjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fēnjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fenjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fên¹-chin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fēn-jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fenjinn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "фэньцзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fɛnʹczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕin⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕin⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "分進"
}
{
  "derived": [
    {
      "roman": "fēnjìnhéjī",
      "word": "分進合擊"
    },
    {
      "roman": "fēnjìnhéjī",
      "word": "分进合击"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "分进",
      "raw_tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "分進",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 分",
        "Chinese terms spelled with 進",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:Military"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              35,
              53
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "english": "And third, though the White armies advance separately, most of them keep fairly close to one another, and if we fail to gain a quick decision in attacking one of them, all the others will converge upon us.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Dì sān, Báijūn gègè suīrán fēnjìn, dàn duō shì bǐjiào de mìjí, dǎ tāmen zhōngjiān de yīgè rúguǒ bùnéng xùnsù de jiějué zhàndòu, qíyú gègè jiù dōu lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "第三,白軍各個雖然分進,但多是比較地密集,打它們中間的一個如果不能迅速地解決戰鬥,其餘各個就都來了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              35,
              53
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "english": "And third, though the White armies advance separately, most of them keep fairly close to one another, and if we fail to gain a quick decision in attacking one of them, all the others will converge upon us.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Dì sān, Báijūn gègè suīrán fēnjìn, dàn duō shì bǐjiào de mìjí, dǎ tāmen zhōngjiān de yīgè rúguǒ bùnéng xùnsù de jiějué zhàndòu, qíyú gègè jiù dōu lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "第三,白军各个虽然分进,但多是比较地密集,打它们中间的一个如果不能迅速地解决战斗,其余各个就都来了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to advance separately in columns"
      ],
      "links": [
        [
          "advance",
          "advance"
        ],
        [
          "separately",
          "separately"
        ],
        [
          "column",
          "column"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of troops) to advance separately in columns"
      ],
      "raw_tags": [
        "of troops"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fēnjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fēnjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fenjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fên¹-chin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fēn-jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fenjinn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "фэньцзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "fɛnʹczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕin⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fən⁵⁵ t͡ɕin⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "分進"
}

Download raw JSONL data for 分進 meaning in All languages combined (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-07 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.