"出爾反爾" meaning in All languages combined

See 出爾反爾 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɵt̚⁵ jiː¹³ faːn³⁵ jiː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰuk̚²⁻⁴ d͡zɯ⁵²⁻³⁵ hueŋ⁵²⁻³⁵ d͡zɯ⁵²⁻²¹/ [Sinological-IPA, Teochew], /ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sʰɵt̚⁵ jiː¹³ faːn³⁵ jiː¹³/, /t͡sʰuk̚²⁻⁴ d͡zɯ⁵²⁻³⁵ hueŋ⁵²⁻³⁵ d͡zɯ⁵²⁻²¹/ Chinese transliterations: chū'ěrfǎn'ěr [Mandarin, Pinyin], ㄔㄨ ㄦˇ ㄈㄢˇ ㄦˇ [Mandarin, bopomofo], ceot¹ ji⁵ faan² ji⁵ [Cantonese, Jyutping], cug⁴ re² huêng² re², chū'ěrfǎn'ěr [Phonetic:chūérfáněr] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chu-ěrfǎn-ěr [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻu¹-êrh³-fan³-êrh³ [Mandarin, Wade-Giles], chū-ěr-fǎn-ěr [Mandarin, Yale], chueelfaaneel [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чуэрфаньэр [Mandarin, Palladius], čuerfanʹer [Mandarin, Palladius], chēut yíh fáan yíh [Cantonese, Yale], tsoet⁷ ji⁵ faan² ji⁵ [Cantonese, Pinyin], cêd¹ yi⁵ fan² yi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], cug⁴ re² huêng² re² [Peng'im, Teochew], tshuk jṳ́ huéng jṳ́ [POJ, Teochew] Forms: 出尔反尔
Etymology: From Mencius (《孟子·梁惠王下》). Originally means "you get treated in the same way that you treat others". Now "to contradict oneself". Etymology templates: {{lang|zh|(《孟子·梁惠王下》)}} (《孟子·梁惠王下》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 出爾反爾
  1. to break a promise Wikipedia link: Mencius (book) Tags: idiomatic Synonyms: 反入反出 [Hokkien], 反出反入
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The philosopher Zeng said, \"Beware, beware. What proceeds from you, will return to you again.\" Now at length the people have paid back the conduct of their officers to them.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Céngzǐ yuē: ‘Jiè zhī jiè zhī! Chū hū ěr zhě, fǎn hū ěr zhě yě.’ Fú mín jīn ér hòu dé fǎn zhī yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "曾子曰:『戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。』夫民今而後得反之也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The philosopher Zeng said, \"Beware, beware. What proceeds from you, will return to you again.\" Now at length the people have paid back the conduct of their officers to them.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Céngzǐ yuē: ‘Jiè zhī jiè zhī! Chū hū ěr zhě, fǎn hū ěr zhě yě.’ Fú mín jīn ér hòu dé fǎn zhī yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "曾子曰:『戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。』夫民今而后得反之也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·梁惠王下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·梁惠王下》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·梁惠王下》). Originally means \"you get treated in the same way that you treat others\". Now \"to contradict oneself\".",
  "forms": [
    {
      "form": "出尔反尔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "出爾反爾",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "What comes from you, goes back to you",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from Mencius",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Teochew chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to break a promise"
      ],
      "id": "en-出爾反爾-zh-phrase-UEQfVhwz",
      "links": [
        [
          "break",
          "break"
        ],
        [
          "promise",
          "promise"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "反入反出"
        },
        {
          "word": "反出反入"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chū'ěrfǎn'ěr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨ ㄦˇ ㄈㄢˇ ㄦˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceot¹ ji⁵ faan² ji⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "cug⁴ re² huêng² re²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chū'ěrfǎn'ěr [Phonetic:chūérfáněr]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chu-ěrfǎn-ěr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻu¹-êrh³-fan³-êrh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chū-ěr-fǎn-ěr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chueelfaaneel"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чуэрфаньэр"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čuerfanʹer"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēut yíh fáan yíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoet⁷ ji⁵ faan² ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cêd¹ yi⁵ fan² yi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ jiː¹³ faːn³⁵ jiː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "cug⁴ re² huêng² re²"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tshuk jṳ́ huéng jṳ́"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ d͡zɯ⁵²⁻³⁵ hueŋ⁵²⁻³⁵ d͡zɯ⁵²⁻²¹/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: chūérfáněr]"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ jiː¹³ faːn³⁵ jiː¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ d͡zɯ⁵²⁻³⁵ hueŋ⁵²⁻³⁵ d͡zɯ⁵²⁻²¹/"
    }
  ],
  "word": "出爾反爾"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The philosopher Zeng said, \"Beware, beware. What proceeds from you, will return to you again.\" Now at length the people have paid back the conduct of their officers to them.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Céngzǐ yuē: ‘Jiè zhī jiè zhī! Chū hū ěr zhě, fǎn hū ěr zhě yě.’ Fú mín jīn ér hòu dé fǎn zhī yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "曾子曰:『戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。』夫民今而後得反之也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The philosopher Zeng said, \"Beware, beware. What proceeds from you, will return to you again.\" Now at length the people have paid back the conduct of their officers to them.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Céngzǐ yuē: ‘Jiè zhī jiè zhī! Chū hū ěr zhě, fǎn hū ěr zhě yě.’ Fú mín jīn ér hòu dé fǎn zhī yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "曾子曰:『戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。』夫民今而后得反之也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·梁惠王下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·梁惠王下》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·梁惠王下》). Originally means \"you get treated in the same way that you treat others\". Now \"to contradict oneself\".",
  "forms": [
    {
      "form": "出尔反尔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "出爾反爾",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "What comes from you, goes back to you",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from Mencius",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 出",
        "Chinese terms spelled with 反",
        "Chinese terms spelled with 爾",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Teochew chengyu",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to break a promise"
      ],
      "links": [
        [
          "break",
          "break"
        ],
        [
          "promise",
          "promise"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chū'ěrfǎn'ěr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨ ㄦˇ ㄈㄢˇ ㄦˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceot¹ ji⁵ faan² ji⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "cug⁴ re² huêng² re²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chū'ěrfǎn'ěr [Phonetic:chūérfáněr]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chu-ěrfǎn-ěr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻu¹-êrh³-fan³-êrh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chū-ěr-fǎn-ěr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chueelfaaneel"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чуэрфаньэр"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čuerfanʹer"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēut yíh fáan yíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoet⁷ ji⁵ faan² ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cêd¹ yi⁵ fan² yi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ jiː¹³ faːn³⁵ jiː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "cug⁴ re² huêng² re²"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tshuk jṳ́ huéng jṳ́"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ d͡zɯ⁵²⁻³⁵ hueŋ⁵²⁻³⁵ d͡zɯ⁵²⁻²¹/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: chūérfáněr]"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ jiː¹³ faːn³⁵ jiː¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ d͡zɯ⁵²⁻³⁵ hueŋ⁵²⁻³⁵ d͡zɯ⁵²⁻²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "反入反出"
    },
    {
      "word": "反出反入"
    }
  ],
  "word": "出爾反爾"
}

Download raw JSONL data for 出爾反爾 meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "出爾反爾"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出爾反爾",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "出爾反爾"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出爾反爾",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "出爾反爾"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出爾反爾",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"",
  "path": [
    "出爾反爾"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出爾反爾",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.