See 出岔子 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "出⫽岔子", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "出⫽岔子 (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "History has never known an infallible general and the enemy makes mistakes just as we ourselves can hardly avoid making them; hence, the possibility exists of exploiting the enemy's errors.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zìgǔ wú bù fàn cuòwù de jiāngjūn, dírén zhī yǒu chàzi kě xún, zhèngrú wǒmen zìjǐ yě nánmiǎn chū chàzi, chéng dí zhī xì de kěnéngxìng shì cúnzài de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自古無不犯錯誤的將軍,敵人之有岔子可尋,正如我們自己也難免出岔子,乘敵之隙的可能性是存在的。", "type": "quote" }, { "english": "History has never known an infallible general and the enemy makes mistakes just as we ourselves can hardly avoid making them; hence, the possibility exists of exploiting the enemy's errors.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zìgǔ wú bù fàn cuòwù de jiāngjūn, dírén zhī yǒu chàzi kě xún, zhèngrú wǒmen zìjǐ yě nánmiǎn chū chàzi, chéng dí zhī xì de kěnéngxìng shì cúnzài de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自古无不犯错误的将军,敌人之有岔子可寻,正如我们自己也难免出岔子,乘敌之隙的可能性是存在的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to go wrong; to make mistakes" ], "id": "en-出岔子-zh-verb-OHX3yYj0", "links": [ [ "go wrong", "go wrong" ], [ "make", "make" ], [ "mistake", "mistake" ] ], "tags": [ "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chū chàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨ ㄔㄚˋ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceot¹ caa³ zi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chū chàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chu chàzi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻu¹ chʻa⁴-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chū chà-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chu chah.tzy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чу чацзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ču čaczy" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵¹ d͡z̥z̩¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēut cha jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoet⁷ tsaa³ dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cêd¹ ca³ ji²" }, { "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ t͡sʰaː³³ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵¹ d͡z̥z̩¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ t͡sʰaː³³ t͡siː³⁵/" } ], "word": "出岔子" }
{ "forms": [ { "form": "出⫽岔子", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "出⫽岔子 (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 出", "Chinese terms spelled with 子", "Chinese terms spelled with 岔", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "History has never known an infallible general and the enemy makes mistakes just as we ourselves can hardly avoid making them; hence, the possibility exists of exploiting the enemy's errors.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zìgǔ wú bù fàn cuòwù de jiāngjūn, dírén zhī yǒu chàzi kě xún, zhèngrú wǒmen zìjǐ yě nánmiǎn chū chàzi, chéng dí zhī xì de kěnéngxìng shì cúnzài de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自古無不犯錯誤的將軍,敵人之有岔子可尋,正如我們自己也難免出岔子,乘敵之隙的可能性是存在的。", "type": "quote" }, { "english": "History has never known an infallible general and the enemy makes mistakes just as we ourselves can hardly avoid making them; hence, the possibility exists of exploiting the enemy's errors.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zìgǔ wú bù fàn cuòwù de jiāngjūn, dírén zhī yǒu chàzi kě xún, zhèngrú wǒmen zìjǐ yě nánmiǎn chū chàzi, chéng dí zhī xì de kěnéngxìng shì cúnzài de.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自古无不犯错误的将军,敌人之有岔子可寻,正如我们自己也难免出岔子,乘敌之隙的可能性是存在的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to go wrong; to make mistakes" ], "links": [ [ "go wrong", "go wrong" ], [ "make", "make" ], [ "mistake", "mistake" ] ], "tags": [ "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chū chàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨ ㄔㄚˋ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceot¹ caa³ zi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chū chàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chu chàzi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻu¹ chʻa⁴-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chū chà-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chu chah.tzy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чу чацзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ču čaczy" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵¹ d͡z̥z̩¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēut cha jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoet⁷ tsaa³ dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cêd¹ ca³ ji²" }, { "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ t͡sʰaː³³ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵¹ d͡z̥z̩¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ t͡sʰaː³³ t͡siː³⁵/" } ], "word": "出岔子" }
Download raw JSONL data for 出岔子 meaning in All languages combined (3.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "出岔子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "出岔子", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "出岔子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "出岔子", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.