"倒屣相迎" meaning in All languages combined

See 倒屣相迎 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /tɑʊ̯⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ iŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tou̯³³ saːi̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɑʊ̯⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ iŋ³⁵/, /tou̯³³ saːi̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹/ Chinese transliterations: dàoxǐxiāngyíng [Mandarin, Pinyin], ㄉㄠˋ ㄒㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], dou³ saai² soeng¹ jing⁴ [Cantonese, Jyutping], dàoxǐxiāngyíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàosǐsiangyíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tao⁴-hsi³-hsiang¹-ying² [Mandarin, Wade-Giles], dàu-syǐ-syāng-yíng [Mandarin, Yale], dawshiishiangyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], даосисянъин [Mandarin, Palladius], daosisjanʺin [Mandarin, Palladius], dou sáai sēung yìhng [Cantonese, Yale], dou³ saai² soeng¹ jing⁴ [Cantonese, Pinyin], dou³ sai² sêng¹ ying⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 倒屣相迎
  1. to welcome enthusiastically Wikipedia link: Cai Yong, Emperor Xian of Han, Wang Can Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "When Emperor Xian moved the capital west to Chang'an, Wang Can followed the emperor and also moved there. When Cai Yong, the Left Commander of the Palace Guards met him, he was surprised at him. At that time, Cai was already known for his rich knowledge and was highly valued by the imperial court. The alleys near his house was often full of carriages and horses of his visitors, and his house was full of guests. One day, when he heard that Wang Can was in front of his house's door, he was too eager to welcome him that he put his shoes on the wrong feet.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE",
      "roman": "Xiàndì xī qiān, Càn xǐ Cháng'ān, zuǒ zhōnglángjiàng Cài Yōng jiàn ér qí zhī. Shí Yōng cáixué xiǎnzhù, guìzhòng cháotíng, cháng jūjì tián xiàng, bīnkè yíng zuò. Wén Càn zài mén, dào xǐ yíng zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "獻帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之。時邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈坐。聞粲在門,倒屣迎之。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "When Emperor Xian moved the capital west to Chang'an, Wang Can followed the emperor and also moved there. When Cai Yong, the Left Commander of the Palace Guards met him, he was surprised at him. At that time, Cai was already known for his rich knowledge and was highly valued by the imperial court. The alleys near his house was often full of carriages and horses of his visitors, and his house was full of guests. One day, when he heard that Wang Can was in front of his house's door, he was too eager to welcome him that he put his shoes on the wrong feet.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE",
      "roman": "Xiàndì xī qiān, Càn xǐ Cháng'ān, zuǒ zhōnglángjiàng Cài Yōng jiàn ér qí zhī. Shí Yōng cáixué xiǎnzhù, guìzhòng cháotíng, cháng jūjì tián xiàng, bīnkè yíng zuò. Wén Càn zài mén, dào xǐ yíng zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "献帝西迁,粲徙长安,左中郎将蔡邕见而奇之。时邕才学显著,贵重朝廷,常车骑填巷,宾客盈坐。闻粲在门,倒屣迎之。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒屣相迎",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to welcome with shoes on wrong feet",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to welcome enthusiastically"
      ],
      "id": "en-倒屣相迎-zh-phrase-TW79ai-k",
      "links": [
        [
          "welcome",
          "welcome"
        ],
        [
          "enthusiastically",
          "enthusiastically"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cai Yong",
        "Emperor Xian of Han",
        "Wang Can"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxǐxiāngyíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou³ saai² soeng¹ jing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxǐxiāngyíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàosǐsiangyíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-hsi³-hsiang¹-ying²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-syǐ-syāng-yíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawshiishiangyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даосисянъин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daosisjanʺin"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ iŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dou sáai sēung yìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou³ saai² soeng¹ jing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou³ sai² sêng¹ ying⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ saːi̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ iŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ saːi̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "倒屣相迎"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "When Emperor Xian moved the capital west to Chang'an, Wang Can followed the emperor and also moved there. When Cai Yong, the Left Commander of the Palace Guards met him, he was surprised at him. At that time, Cai was already known for his rich knowledge and was highly valued by the imperial court. The alleys near his house was often full of carriages and horses of his visitors, and his house was full of guests. One day, when he heard that Wang Can was in front of his house's door, he was too eager to welcome him that he put his shoes on the wrong feet.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE",
      "roman": "Xiàndì xī qiān, Càn xǐ Cháng'ān, zuǒ zhōnglángjiàng Cài Yōng jiàn ér qí zhī. Shí Yōng cáixué xiǎnzhù, guìzhòng cháotíng, cháng jūjì tián xiàng, bīnkè yíng zuò. Wén Càn zài mén, dào xǐ yíng zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "獻帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之。時邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈坐。聞粲在門,倒屣迎之。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "When Emperor Xian moved the capital west to Chang'an, Wang Can followed the emperor and also moved there. When Cai Yong, the Left Commander of the Palace Guards met him, he was surprised at him. At that time, Cai was already known for his rich knowledge and was highly valued by the imperial court. The alleys near his house was often full of carriages and horses of his visitors, and his house was full of guests. One day, when he heard that Wang Can was in front of his house's door, he was too eager to welcome him that he put his shoes on the wrong feet.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE",
      "roman": "Xiàndì xī qiān, Càn xǐ Cháng'ān, zuǒ zhōnglángjiàng Cài Yōng jiàn ér qí zhī. Shí Yōng cáixué xiǎnzhù, guìzhòng cháotíng, cháng jūjì tián xiàng, bīnkè yíng zuò. Wén Càn zài mén, dào xǐ yíng zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "献帝西迁,粲徙长安,左中郎将蔡邕见而奇之。时邕才学显著,贵重朝廷,常车骑填巷,宾客盈坐。闻粲在门,倒屣迎之。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒屣相迎",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to welcome with shoes on wrong feet",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 倒",
        "Chinese terms spelled with 屣",
        "Chinese terms spelled with 相",
        "Chinese terms spelled with 迎",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to welcome enthusiastically"
      ],
      "links": [
        [
          "welcome",
          "welcome"
        ],
        [
          "enthusiastically",
          "enthusiastically"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cai Yong",
        "Emperor Xian of Han",
        "Wang Can"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxǐxiāngyíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou³ saai² soeng¹ jing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxǐxiāngyíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàosǐsiangyíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-hsi³-hsiang¹-ying²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-syǐ-syāng-yíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawshiishiangyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даосисянъин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daosisjanʺin"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ iŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dou sáai sēung yìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou³ saai² soeng¹ jing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou³ sai² sêng¹ ying⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ saːi̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕi²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ iŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ saːi̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ jɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "倒屣相迎"
}

Download raw JSONL data for 倒屣相迎 meaning in All languages combined (4.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "倒屣相迎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "倒屣相迎",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "倒屣相迎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "倒屣相迎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "倒屣相迎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "倒屣相迎",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "倒屣相迎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "倒屣相迎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "倒屣相迎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "倒屣相迎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "倒屣相迎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "倒屣相迎",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.