"侵曉" meaning in All languages combined

See 侵曉 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /t͡ɕʰin⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɐm⁵⁵ hiːu̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰin⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sʰɐm⁵⁵ hiːu̯³⁵/ Chinese transliterations: qīnxiǎo [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄣ ㄒㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], cam¹ hiu² [Cantonese, Jyutping], qīnxiǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cinsiǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻin¹-hsiao³ [Mandarin, Wade-Giles], chīn-syǎu [Mandarin, Yale], chinsheau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], циньсяо [Mandarin, Palladius], cinʹsjao [Mandarin, Palladius], chām híu [Cantonese, Yale], tsam¹ hiu² [Cantonese, Pinyin], cem¹ hiu² [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 侵晓
Head templates: {{head|zh|noun}} 侵曉
  1. (literary) approaching daybreak; towards dawn Tags: literary Categories (topical): Time
{
  "forms": [
    {
      "form": "侵晓",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "侵曉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Time",
          "orig": "zh:Time",
          "parents": [
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Eastern Pavilion shed fragrance on the lake;\nThe Southern soldiers took the capital at daybreak.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 869-872, Pi Rixiu (皮日休),《館娃宮懷古五絕(其一)》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Qǐgé piāoxiāng xià Tàihú, luànbīng qīnxiǎo shàng Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "綺閣飄香下太湖,亂兵侵曉上姑蘇。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Eastern Pavilion shed fragrance on the lake;\nThe Southern soldiers took the capital at daybreak.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 869-872, Pi Rixiu (皮日休),《館娃宮懷古五絕(其一)》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Qǐgé piāoxiāng xià Tàihú, luànbīng qīnxiǎo shàng Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "绮阁飘香下太湖,乱兵侵晓上姑苏。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Birds chirp at dawn beneath the eaves, announcing a fine day.",
          "raw_tags": [
            "Ci",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1083-1086, Zhou Bangyan (周邦彥),《蘇幕遮•燎沉香》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Niǎoquè hū qíng, qīnxiǎo kuī yán yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Birds chirp at dawn beneath the eaves, announcing a fine day.",
          "raw_tags": [
            "Ci",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1083-1086, Zhou Bangyan (周邦彥),《蘇幕遮•燎沉香》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Niǎoquè hū qíng, qīnxiǎo kuī yán yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "approaching daybreak; towards dawn"
      ],
      "id": "en-侵曉-zh-noun-WWuqx20l",
      "links": [
        [
          "approaching",
          "approaching"
        ],
        [
          "daybreak",
          "daybreak"
        ],
        [
          "towards",
          "towards"
        ],
        [
          "dawn",
          "dawn"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) approaching daybreak; towards dawn"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīnxiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄒㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cam¹ hiu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīnxiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cinsiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-hsiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-syǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinsheau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньсяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹsjao"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chām híu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsam¹ hiu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cem¹ hiu²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐm⁵⁵ hiːu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐm⁵⁵ hiːu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "侵曉"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "侵晓",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "侵曉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 侵",
        "Chinese terms spelled with 曉",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:Time"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Eastern Pavilion shed fragrance on the lake;\nThe Southern soldiers took the capital at daybreak.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 869-872, Pi Rixiu (皮日休),《館娃宮懷古五絕(其一)》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Qǐgé piāoxiāng xià Tàihú, luànbīng qīnxiǎo shàng Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "綺閣飄香下太湖,亂兵侵曉上姑蘇。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Eastern Pavilion shed fragrance on the lake;\nThe Southern soldiers took the capital at daybreak.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 869-872, Pi Rixiu (皮日休),《館娃宮懷古五絕(其一)》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Qǐgé piāoxiāng xià Tàihú, luànbīng qīnxiǎo shàng Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "绮阁飘香下太湖,乱兵侵晓上姑苏。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Birds chirp at dawn beneath the eaves, announcing a fine day.",
          "raw_tags": [
            "Ci",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1083-1086, Zhou Bangyan (周邦彥),《蘇幕遮•燎沉香》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Niǎoquè hū qíng, qīnxiǎo kuī yán yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Birds chirp at dawn beneath the eaves, announcing a fine day.",
          "raw_tags": [
            "Ci",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1083-1086, Zhou Bangyan (周邦彥),《蘇幕遮•燎沉香》, translated by Xu Yuanchong",
          "roman": "Niǎoquè hū qíng, qīnxiǎo kuī yán yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "approaching daybreak; towards dawn"
      ],
      "links": [
        [
          "approaching",
          "approaching"
        ],
        [
          "daybreak",
          "daybreak"
        ],
        [
          "towards",
          "towards"
        ],
        [
          "dawn",
          "dawn"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) approaching daybreak; towards dawn"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīnxiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄒㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cam¹ hiu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīnxiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cinsiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-hsiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-syǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinsheau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньсяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹsjao"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chām híu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsam¹ hiu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cem¹ hiu²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐm⁵⁵ hiːu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐm⁵⁵ hiːu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "侵曉"
}

Download raw JSONL data for 侵曉 meaning in All languages combined (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.