"依依不捨" meaning in All languages combined

See 依依不捨 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /i⁵⁵ i⁵⁵ pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiː⁵⁵ jiː⁵⁵ pɐt̚⁵ sɛː³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i³³⁻²³ i³³⁻²³ puk̚²⁻⁴ sia²¹³/ [Sinological-IPA, Teochew], /i⁵⁵ i⁵⁵ pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /jiː⁵⁵ jiː⁵⁵ pɐt̚⁵ sɛː³⁵/, /i³³⁻²³ i³³⁻²³ puk̚²⁻⁴ sia²¹³/ Chinese transliterations: yīyībùshě [Mandarin, Pinyin], ㄧ ㄧ ㄅㄨˋ ㄕㄜˇ [Mandarin, bopomofo], ji¹ ji¹ bat¹ se² [Cantonese, Jyutping], i¹ i¹ bug⁴ sia³, yīyībùshě [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yiyibùshě [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i¹-i¹-pu⁴-shê³ [Mandarin, Wade-Giles], yī-yī-bù-shě [Mandarin, Yale], iibushee [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], иибушэ [Mandarin, Palladius], iibušɛ [Mandarin, Palladius], yī yī bāt sé [Cantonese, Yale], ji¹ ji¹ bat⁷ se² [Cantonese, Pinyin], yi¹ yi¹ bed¹ sé² [Cantonese, Guangdong-Romanization], i¹ i¹ bug⁴ sia³ [Peng'im, Teochew], i i puk sià [POJ, Teochew] Forms: 依依不舍
Head templates: {{head|zh|idiom}} 依依不捨
  1. to be reluctant to part; to feel broken-hearted at having to leave; to linger Tags: idiomatic Related terms: 流連忘返 (liúliánwàngfǎn), 流连忘返 (liúliánwàngfǎn)
{
  "forms": [
    {
      "form": "依依不舍",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "依依不捨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Teochew chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What makes me linger is more than your tenderness",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "ràng wǒ yīyībùshě de bùzhǐ nǐ de wēnróu",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "讓我依依不捨的不止你的溫柔",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "What makes me linger is more than your tenderness",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "ràng wǒ yīyībùshě de bùzhǐ nǐ de wēnróu",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "让我依依不舍的不止你的温柔",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be reluctant to part; to feel broken-hearted at having to leave; to linger"
      ],
      "id": "en-依依不捨-zh-phrase-vBojIYzi",
      "links": [
        [
          "reluctant",
          "reluctant"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ],
        [
          "broken-hearted",
          "broken-hearted"
        ],
        [
          "linger",
          "linger"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "liúliánwàngfǎn",
          "word": "流連忘返"
        },
        {
          "roman": "liúliánwàngfǎn",
          "word": "流连忘返"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīyībùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄧ ㄅㄨˋ ㄕㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ ji¹ bat¹ se²"
    },
    {
      "zh-pron": "i¹ i¹ bug⁴ sia³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīyībùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yiyibùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-i¹-pu⁴-shê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-yī-bù-shě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "iibushee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иибушэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "iibušɛ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ i⁵⁵ pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī yī bāt sé"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ ji¹ bat⁷ se²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi¹ yi¹ bed¹ sé²"
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ jiː⁵⁵ pɐt̚⁵ sɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "i¹ i¹ bug⁴ sia³"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "i i puk sià"
    },
    {
      "ipa": "/i³³⁻²³ i³³⁻²³ puk̚²⁻⁴ sia²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ i⁵⁵ pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ jiː⁵⁵ pɐt̚⁵ sɛː³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/i³³⁻²³ i³³⁻²³ puk̚²⁻⁴ sia²¹³/"
    }
  ],
  "word": "依依不捨"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "依依不舍",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "依依不捨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "liúliánwàngfǎn",
      "word": "流連忘返"
    },
    {
      "roman": "liúliánwàngfǎn",
      "word": "流连忘返"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 依",
        "Chinese terms spelled with 捨",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Teochew chengyu",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What makes me linger is more than your tenderness",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "ràng wǒ yīyībùshě de bùzhǐ nǐ de wēnróu",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "讓我依依不捨的不止你的溫柔",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "What makes me linger is more than your tenderness",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "ràng wǒ yīyībùshě de bùzhǐ nǐ de wēnróu",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "让我依依不舍的不止你的温柔",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be reluctant to part; to feel broken-hearted at having to leave; to linger"
      ],
      "links": [
        [
          "reluctant",
          "reluctant"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ],
        [
          "broken-hearted",
          "broken-hearted"
        ],
        [
          "linger",
          "linger"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīyībùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄧ ㄅㄨˋ ㄕㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ ji¹ bat¹ se²"
    },
    {
      "zh-pron": "i¹ i¹ bug⁴ sia³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīyībùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yiyibùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-i¹-pu⁴-shê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-yī-bù-shě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "iibushee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иибушэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "iibušɛ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ i⁵⁵ pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī yī bāt sé"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ ji¹ bat⁷ se²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi¹ yi¹ bed¹ sé²"
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ jiː⁵⁵ pɐt̚⁵ sɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "i¹ i¹ bug⁴ sia³"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "i i puk sià"
    },
    {
      "ipa": "/i³³⁻²³ i³³⁻²³ puk̚²⁻⁴ sia²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ i⁵⁵ pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ jiː⁵⁵ pɐt̚⁵ sɛː³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/i³³⁻²³ i³³⁻²³ puk̚²⁻⁴ sia²¹³/"
    }
  ],
  "word": "依依不捨"
}

Download raw JSONL data for 依依不捨 meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "依依不捨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "依依不捨",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"",
  "path": [
    "依依不捨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "依依不捨",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "依依不捨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "依依不捨",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "依依不捨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "依依不捨",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.