"人言可畏" meaning in All languages combined

See 人言可畏 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/, /jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/ Chinese transliterations: rényánkěwèi [Mandarin, Pinyin], ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], jan⁴ jin⁴ ho² wai³ [Cantonese, Jyutping], rényánkěwèi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], rényánkěwèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jên²-yen²-kʻo³-wei⁴ [Mandarin, Wade-Giles], rén-yán-kě-wèi [Mandarin, Yale], renyankeewey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], жэньянькэвэй [Mandarin, Palladius], žɛnʹjanʹkɛvɛj [Mandarin, Palladius], yàhn yìhn hó wai [Cantonese, Yale], jan⁴ jin⁴ ho² wai³ [Cantonese, Pinyin], yen⁴ yin⁴ ho² wei³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Classic of Poetry, poem 76 (《詩經·鄭風·將仲子》) Etymology templates: {{lang|zh|(《詩經·鄭風·將仲子》)}} (《詩經·鄭風·將仲子》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 人言可畏
  1. gossip is a fearful thing Wikipedia link: Classic of Poetry Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲可懷也,人之多言,亦可畏也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲可怀也,人之多言,亦可畏也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·鄭風·將仲子》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·鄭風·將仲子》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 76 (《詩經·鄭風·將仲子》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人言可畏",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gossip is a fearful thing"
      ],
      "id": "en-人言可畏-zh-phrase-~VnLkW-9",
      "links": [
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ],
        [
          "fearful",
          "fearful"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rényánkěwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rényánkěwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rényánkěwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-yen²-kʻo³-wei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-yán-kě-wèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renyankeewey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньянькэвэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹjanʹkɛvɛj"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàhn yìhn hó wai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen⁴ yin⁴ ho² wei³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "人言可畏"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲可懷也,人之多言,亦可畏也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲可怀也,人之多言,亦可畏也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·鄭風·將仲子》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·鄭風·將仲子》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 76 (《詩經·鄭風·將仲子》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人言可畏",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 人",
        "Chinese terms spelled with 可",
        "Chinese terms spelled with 畏",
        "Chinese terms spelled with 言",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "gossip is a fearful thing"
      ],
      "links": [
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ],
        [
          "fearful",
          "fearful"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rényánkěwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rényánkěwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rényánkěwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-yen²-kʻo³-wei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-yán-kě-wèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renyankeewey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньянькэвэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹjanʹkɛvɛj"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàhn yìhn hó wai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen⁴ yin⁴ ho² wei³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "人言可畏"
}

Download raw JSONL data for 人言可畏 meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "人言可畏"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人言可畏",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "人言可畏"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人言可畏",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.