See 人言可畏 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 35, 53 ], [ 55, 57 ], [ 63, 75 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 18, 21 ], [ 30, 33 ], [ 38, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 6 ], [ 8, 9 ], [ 11, 13 ] ], "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "仲可懷也,人之多言,亦可畏也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 35, 53 ], [ 55, 57 ], [ 63, 75 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 18, 21 ], [ 30, 33 ], [ 38, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 6 ], [ 8, 9 ], [ 11, 13 ] ], "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "仲可怀也,人之多言,亦可畏也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·鄭風·將仲子》)" }, "expansion": "(《詩經·鄭風·將仲子》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 76 (《詩經·鄭風·將仲子》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "人言可畏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "gossip is a fearful thing" ], "id": "en-人言可畏-zh-phrase-~VnLkW-9", "links": [ [ "gossip", "gossip" ], [ "fearful", "fearful" ], [ "thing", "thing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rényánkěwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rényánkěwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rényánkěwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "jên²-yen²-kʻo³-wei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rén-yán-kě-wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "renyankeewey" }, { "roman": "žɛnʹjanʹkɛvɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жэньянькэвэй" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yàhn yìhn hó wai" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yen⁴ yin⁴ ho² wei³" }, { "ipa": "/jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "人言可畏" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 35, 53 ], [ 55, 57 ], [ 63, 75 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 18, 21 ], [ 30, 33 ], [ 38, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 6 ], [ 8, 9 ], [ 11, 13 ] ], "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "仲可懷也,人之多言,亦可畏也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 35, 53 ], [ 55, 57 ], [ 63, 75 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 18, 21 ], [ 30, 33 ], [ 38, 43 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 6 ], [ 8, 9 ], [ 11, 13 ] ], "english": "You, O Zhong, are to be loved,\nBut the talk of people, Is also to be feared.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhòng kě huái yě, rén zhī duō yán, yì kěwèi yě.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "仲可怀也,人之多言,亦可畏也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·鄭風·將仲子》)" }, "expansion": "(《詩經·鄭風·將仲子》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 76 (《詩經·鄭風·將仲子》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "人言可畏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 可", "Chinese terms spelled with 畏", "Chinese terms spelled with 言", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "gossip is a fearful thing" ], "links": [ [ "gossip", "gossip" ], [ "fearful", "fearful" ], [ "thing", "thing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rényánkěwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rényánkěwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rényánkěwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "jên²-yen²-kʻo³-wei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rén-yán-kě-wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "renyankeewey" }, { "roman": "žɛnʹjanʹkɛvɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жэньянькэвэй" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ jɛn³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yàhn yìhn hó wai" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jan⁴ jin⁴ ho² wai³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yen⁴ yin⁴ ho² wei³" }, { "ipa": "/jɐn²¹ jiːn²¹ hɔː³⁵ wɐi̯³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "人言可畏" }
Download raw JSONL data for 人言可畏 meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.