"人生地不熟" meaning in All languages combined

See 人生地不熟 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂu³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐn²¹ saːŋ⁵⁵ tei̯²² pɐt̚⁵ sʊk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /naŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡sʰẽ³³⁻²³ ti¹¹ puk̚²⁻⁴ sek̚⁴/ [Sinological-IPA, Teochew], /ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂu³⁵/, /ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂoʊ̯³⁵/, /jɐn²¹ saːŋ⁵⁵ tei̯²² pɐt̚⁵ sʊk̚²/, /naŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡sʰẽ³³⁻²³ ti¹¹ puk̚²⁻⁴ sek̚⁴/ Chinese transliterations: rénshēngdìbùshú [Mandarin, Pinyin], rénshēngdìbùshóu [Mandarin, Pinyin], ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄨˊ [Mandarin, bopomofo], ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄡˊ [Mandarin, bopomofo], jan⁴ saang¹ dei⁶ bat¹ suk⁶ [Cantonese, Jyutping], nang⁵ cên¹ di⁷ bug⁴ sêg⁸, rénshēngdìbùshú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], rénshengdìbùshú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jên²-shêng¹-ti⁴-pu⁴-shu² [Mandarin, Wade-Giles], rén-shēng-dì-bù-shú [Mandarin, Yale], renshengdihbushwu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], жэньшэндибушу [Mandarin, Palladius], žɛnʹšɛndibušu [Mandarin, Palladius], rénshēngdìbùshóu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], rénshengdìbùshóu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jên²-shêng¹-ti⁴-pu⁴-shou² [Mandarin, Wade-Giles], rén-shēng-dì-bù-shóu [Mandarin, Yale], renshengdihbushour [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], жэньшэндибушоу [Mandarin, Palladius], žɛnʹšɛndibušou [Mandarin, Palladius], yàhn sāang deih bāt suhk [Cantonese, Yale], jan⁴ saang¹ dei⁶ bat⁷ suk⁹ [Cantonese, Pinyin], yen⁴ sang¹ déi⁶ bed¹ sug⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], nang⁵ cên¹ di⁷ bug⁴ sêg⁸ [Peng'im, Teochew], nâng tsheⁿ tī puk se̍k [POJ, Teochew]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 人生地不熟
  1. to be unfamiliar with the place and the people; to be a stranger in a strange place Tags: idiomatic Synonyms: 人地生疏 (réndìshēngshū), 人生路不熟 (rénshēnglùbùshú)
    Sense id: en-人生地不熟-zh-phrase-IdM4K-~A Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mandarin terms with multiple pronunciations

Download JSON data for 人生地不熟 meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人生地不熟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unfamiliar with the place and the people; to be a stranger in a strange place"
      ],
      "id": "en-人生地不熟-zh-phrase-IdM4K-~A",
      "links": [
        [
          "unfamiliar",
          "unfamiliar"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "stranger",
          "stranger"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "réndìshēngshū",
          "word": "人地生疏"
        },
        {
          "roman": "rénshēnglùbùshú",
          "word": "人生路不熟"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ saang¹ dei⁶ bat¹ suk⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "nang⁵ cên¹ di⁷ bug⁴ sêg⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshengdìbùshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-shêng¹-ti⁴-pu⁴-shu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-shēng-dì-bù-shú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renshengdihbushwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньшэндибушу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹšɛndibušu"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshengdìbùshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-shêng¹-ti⁴-pu⁴-shou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-shēng-dì-bù-shóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renshengdihbushour"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньшэндибушоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹšɛndibušou"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàhn sāang deih bāt suhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ saang¹ dei⁶ bat⁷ suk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen⁴ sang¹ déi⁶ bed¹ sug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ saːŋ⁵⁵ tei̯²² pɐt̚⁵ sʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "nang⁵ cên¹ di⁷ bug⁴ sêg⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "nâng tsheⁿ tī puk se̍k"
    },
    {
      "ipa": "/naŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡sʰẽ³³⁻²³ ti¹¹ puk̚²⁻⁴ sek̚⁴/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂoʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ saːŋ⁵⁵ tei̯²² pɐt̚⁵ sʊk̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/naŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡sʰẽ³³⁻²³ ti¹¹ puk̚²⁻⁴ sek̚⁴/"
    }
  ],
  "word": "人生地不熟"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人生地不熟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be unfamiliar with the place and the people; to be a stranger in a strange place"
      ],
      "links": [
        [
          "unfamiliar",
          "unfamiliar"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "stranger",
          "stranger"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄉㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ saang¹ dei⁶ bat¹ suk⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "nang⁵ cên¹ di⁷ bug⁴ sêg⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshengdìbùshú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-shêng¹-ti⁴-pu⁴-shu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-shēng-dì-bù-shú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renshengdihbushwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньшэндибушу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹšɛndibušu"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rénshēngdìbùshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rénshengdìbùshóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên²-shêng¹-ti⁴-pu⁴-shou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén-shēng-dì-bù-shóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "renshengdihbushour"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэньшэндибушоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹšɛndibušou"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàhn sāang deih bāt suhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan⁴ saang¹ dei⁶ bat⁷ suk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen⁴ sang¹ déi⁶ bed¹ sug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ saːŋ⁵⁵ tei̯²² pɐt̚⁵ sʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "nang⁵ cên¹ di⁷ bug⁴ sêg⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "nâng tsheⁿ tī puk se̍k"
    },
    {
      "ipa": "/naŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡sʰẽ³³⁻²³ ti¹¹ puk̚²⁻⁴ sek̚⁴/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂoʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn²¹ saːŋ⁵⁵ tei̯²² pɐt̚⁵ sʊk̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/naŋ⁵⁵⁻¹¹ t͡sʰẽ³³⁻²³ ti¹¹ puk̚²⁻⁴ sek̚⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "réndìshēngshū",
      "word": "人地生疏"
    },
    {
      "roman": "rénshēnglùbùshú",
      "word": "人生路不熟"
    }
  ],
  "word": "人生地不熟"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, colloquial; standard in Mainland and Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "人生地不熟"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人生地不熟",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, literary; standard in Mainland; variant in Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "人生地不熟"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人生地不熟",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "人生地不熟"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人生地不熟",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "人生地不熟"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人生地不熟",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"",
  "path": [
    "人生地不熟"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人生地不熟",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.