"亡羊補牢" meaning in All languages combined

See 亡羊補牢 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /wɑŋ³⁵ jɑŋ³⁵ pu²¹⁴⁻²¹ lɑʊ̯³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /mɔːŋ²¹ jœːŋ²¹ pou̯³⁵ lou̯²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA], /bɔŋ¹³⁻²² iɔŋ¹³⁻²² pɔ⁵³⁻⁴⁴ lo¹³/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, IPA], /bɔŋ²⁴⁻²² iɔŋ²⁴⁻²² pɔ⁵³⁻⁴⁴ lo²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, IPA], /bɔŋ²⁴⁻²² iɔŋ²⁴⁻²² pɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ lo²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, IPA] Forms: 亡羊补牢 [Simplified-Chinese]
Etymology: From Zhan Guo Ce: : This is also the origin for the idiom 見兔顧犬/见兔顾犬. Etymology templates: {{zh-l|見兔顧犬}} 見兔顧犬/见兔顾犬 Head templates: {{head|zh|idiom}} 亡羊補牢
  1. to close the stable door after the horse has bolted; to act belatedly Wikipedia link: Zhan Guo Ce Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          96,
          144
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          36,
          40
        ],
        [
          41,
          45
        ],
        [
          49,
          51
        ],
        [
          52,
          55
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          11,
          12
        ],
        [
          12,
          13
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          15,
          16
        ]
      ],
      "english": "Sending the hunting dogs outside only when one sees the rabbits is not considered too late, and repairing a sheep pen only after a sheep is lost is not considered tardy.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE",
      "roman": "Jiàn tù ér gù quǎn, wèi wéi wǎn yě; wáng yáng ér bǔ láo, wèi wéi chí yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          96,
          144
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          36,
          40
        ],
        [
          41,
          45
        ],
        [
          49,
          51
        ],
        [
          52,
          55
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          11,
          12
        ],
        [
          12,
          13
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          15,
          16
        ]
      ],
      "english": "Sending the hunting dogs outside only when one sees the rabbits is not considered too late, and repairing a sheep pen only after a sheep is lost is not considered tardy.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE",
      "roman": "Jiàn tù ér gù quǎn, wèi wéi wǎn yě; wáng yáng ér bǔ láo, wèi wéi chí yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "見兔顧犬"
      },
      "expansion": "見兔顧犬/见兔顾犬",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhan Guo Ce:\n:\nThis is also the origin for the idiom 見兔顧犬/见兔顾犬.",
  "forms": [
    {
      "form": "亡羊补牢",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "亡羊補牢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to repair the pen after sheep is lost",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to close the stable door after the horse has bolted; to act belatedly"
      ],
      "id": "en-亡羊補牢-zh-phrase-OaXQKVke",
      "links": [
        [
          "close the stable door after the horse has bolted",
          "close the stable door after the horse has bolted"
        ],
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "belatedly",
          "belatedly"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhan Guo Ce"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wángyángbǔláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄤˊ ㄧㄤˊ ㄅㄨˇ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ joeng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bông-iông-pó͘-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wángyángbǔláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄤˊ ㄧㄤˊ ㄅㄨˇ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wángyángbǔláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "wang²-yang²-pu³-lao²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wáng-yáng-bǔ-láu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wangyangbuulau"
    },
    {
      "roman": "vanʺjanbulao",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ванъянбулао"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ³⁵ jɑŋ³⁵ pu²¹⁴⁻²¹ lɑʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ joeng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mòhng yèuhng bóu lòuh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ joeng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ yêng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ jœːŋ²¹ pou̯³⁵ lou̯²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bông-iông-pó͘-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "bông-iông-póo-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "bong'iongpoflooi"
    },
    {
      "ipa": "/bɔŋ¹³⁻²² iɔŋ¹³⁻²² pɔ⁵³⁻⁴⁴ lo¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɔŋ²⁴⁻²² iɔŋ²⁴⁻²² pɔ⁵³⁻⁴⁴ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɔŋ²⁴⁻²² iɔŋ²⁴⁻²² pɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "亡羊補牢"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          96,
          144
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          36,
          40
        ],
        [
          41,
          45
        ],
        [
          49,
          51
        ],
        [
          52,
          55
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          11,
          12
        ],
        [
          12,
          13
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          15,
          16
        ]
      ],
      "english": "Sending the hunting dogs outside only when one sees the rabbits is not considered too late, and repairing a sheep pen only after a sheep is lost is not considered tardy.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE",
      "roman": "Jiàn tù ér gù quǎn, wèi wéi wǎn yě; wáng yáng ér bǔ láo, wèi wéi chí yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          96,
          144
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          36,
          40
        ],
        [
          41,
          45
        ],
        [
          49,
          51
        ],
        [
          52,
          55
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          11,
          12
        ],
        [
          12,
          13
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          15,
          16
        ]
      ],
      "english": "Sending the hunting dogs outside only when one sees the rabbits is not considered too late, and repairing a sheep pen only after a sheep is lost is not considered tardy.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE",
      "roman": "Jiàn tù ér gù quǎn, wèi wéi wǎn yě; wáng yáng ér bǔ láo, wèi wéi chí yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "見兔顧犬"
      },
      "expansion": "見兔顧犬/见兔顾犬",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhan Guo Ce:\n:\nThis is also the origin for the idiom 見兔顧犬/见兔顾犬.",
  "forms": [
    {
      "form": "亡羊补牢",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "亡羊補牢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to repair the pen after sheep is lost",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese redlinks/zh-l",
        "Chinese terms spelled with 亡",
        "Chinese terms spelled with 牢",
        "Chinese terms spelled with 羊",
        "Chinese terms spelled with 補",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien chengyu",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to close the stable door after the horse has bolted; to act belatedly"
      ],
      "links": [
        [
          "close the stable door after the horse has bolted",
          "close the stable door after the horse has bolted"
        ],
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "belatedly",
          "belatedly"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhan Guo Ce"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wángyángbǔláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄤˊ ㄧㄤˊ ㄅㄨˇ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ joeng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bông-iông-pó͘-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wángyángbǔláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄤˊ ㄧㄤˊ ㄅㄨˇ ㄌㄠˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wángyángbǔláo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "wang²-yang²-pu³-lao²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wáng-yáng-bǔ-láu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wangyangbuulau"
    },
    {
      "roman": "vanʺjanbulao",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ванъянбулао"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ³⁵ jɑŋ³⁵ pu²¹⁴⁻²¹ lɑʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ joeng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mòhng yèuhng bóu lòuh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ joeng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mong⁴ yêng⁴ bou² lou⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ jœːŋ²¹ pou̯³⁵ lou̯²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bông-iông-pó͘-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "bông-iông-póo-lô"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "bong'iongpoflooi"
    },
    {
      "ipa": "/bɔŋ¹³⁻²² iɔŋ¹³⁻²² pɔ⁵³⁻⁴⁴ lo¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɔŋ²⁴⁻²² iɔŋ²⁴⁻²² pɔ⁵³⁻⁴⁴ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɔŋ²⁴⁻²² iɔŋ²⁴⁻²² pɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ lo²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Quanzhou",
        "Zhangzhou",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "亡羊補牢"
}

Download raw JSONL data for 亡羊補牢 meaning in All languages combined (5.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.