"並駕齊驅" meaning in All languages combined

See 並駕齊驅 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /piŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɪŋ²² kaː³³ t͡sʰɐi̯²¹ kʰɵy̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /piɪŋ³³⁻²¹ ka²¹⁻⁴¹ t͡se²³⁻³³ kʰu⁴⁴/ [Hokkien, Kaohsiung], /piɪŋ³³⁻¹¹ ka¹¹⁻⁵³ t͡sue²⁴⁻¹¹ kʰu⁴⁴/ [Hokkien, Taipei], /piŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/, /pɪŋ²² kaː³³ t͡sʰɐi̯²¹ kʰɵy̯⁵⁵/, /piɪŋ³³⁻²¹ ka²¹⁻⁴¹ t͡se²³⁻³³ kʰu⁴⁴/, /piɪŋ³³⁻¹¹ ka¹¹⁻⁵³ t͡sue²⁴⁻¹¹ kʰu⁴⁴/ Chinese transliterations: bìngjiàqíqū [Mandarin, Pinyin], ㄅㄧㄥˋ ㄐㄧㄚˋ ㄑㄧˊ ㄑㄩ [Mandarin, bopomofo], bing⁶ gaa³ cai⁴ keoi¹ [Cantonese, Jyutping], pēng-kà-chê-khu, pēng-kà-chôe-khu, bìngjiàqíqū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bìngjiàcícyu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ping⁴-chia⁴-chʻi²-chʻü¹ [Mandarin, Wade-Giles], bìng-jyà-chí-chyū [Mandarin, Yale], binqjiahchyichiu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бинцзяцицюй [Mandarin, Palladius], binczjacicjuj [Mandarin, Palladius], bihng ga chàih kēui [Cantonese, Yale], bing⁶ gaa³ tsai⁴ koey¹ [Cantonese, Pinyin], bing⁶ ga³ cei⁴ kêu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], pēng-kà-chê-khu [Hokkien, POJ], pīng-kà-tsê-khu [Hokkien, Tai-lo], pexngkarze'qw [Hokkien, Phofsit-Daibuun], pēng-kà-chôe-khu [Hokkien, POJ], pīng-kà-tsuê-khu [Hokkien, Tai-lo], pexngkarzoe'qw [Hokkien, Phofsit-Daibuun] Forms: 并驾齐驱
Head templates: {{head|zh|idiom}} 並駕齊驅
  1. (figurative) to keep pace with; to keep abreast of; to advance at an equal pace with; to run neck and neck; to be on a par with Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-並駕齊驅-zh-phrase-jl~Dyp2d Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 並駕齊驅 meaning in All languages combined (4.1kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "并驾齐驱",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "並駕齊驅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He'll try to keep up with his rival.",
          "roman": "Tā céng jìnlì hé tā de díshǒu bìngjiàqíqū de. [Pinyin]",
          "text": "他曾盡力和他的敵手並駕齊驅的。 [MSC, trad.]\n他曾尽力和他的敌手并驾齐驱的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The two horses were neck and neck at the finish file.",
          "roman": "Nà liǎng pǐ mǎ bìngjiàqíqū, tóngshí pǎo dào zhōngdiǎn. [Pinyin]",
          "text": "那兩匹馬並駕齊驅,同時跑到終點。 [MSC, trad.]\n那两匹马并驾齐驱,同时跑到终点。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Picture language and oral language probably developed side by side.",
          "roman": "Huìtú wénzì hé kǒutóu yǔyán hěn kěnéng shì bìngjiàqíqū fāzhǎn qǐlái de. [Pinyin]",
          "text": "繪圖文字和口頭語言很可能是並駕齊驅發展起來的。 [MSC, trad.]\n绘图文字和口头语言很可能是并驾齐驱发展起来的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to keep pace with; to keep abreast of; to advance at an equal pace with; to run neck and neck; to be on a par with"
      ],
      "id": "en-並駕齊驅-zh-phrase-jl~Dyp2d",
      "links": [
        [
          "keep pace",
          "keep pace"
        ],
        [
          "keep",
          "keep"
        ],
        [
          "abreast",
          "abreast"
        ],
        [
          "advance",
          "advance"
        ],
        [
          "equal",
          "equal"
        ],
        [
          "pace",
          "pace"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "neck and neck",
          "neck and neck"
        ],
        [
          "on a par",
          "on a par"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to keep pace with; to keep abreast of; to advance at an equal pace with; to run neck and neck; to be on a par with"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngjiàqíqū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄐㄧㄚˋ ㄑㄧˊ ㄑㄩ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bing⁶ gaa³ cai⁴ keoi¹"
    },
    {
      "zh-pron": "pēng-kà-chê-khu"
    },
    {
      "zh-pron": "pēng-kà-chôe-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìngjiàqíqū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngjiàcícyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ping⁴-chia⁴-chʻi²-chʻü¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bìng-jyà-chí-chyū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "binqjiahchyichiu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бинцзяцицюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "binczjacicjuj"
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bihng ga chàih kēui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bing⁶ gaa³ tsai⁴ koey¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bing⁶ ga³ cei⁴ kêu¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɪŋ²² kaː³³ t͡sʰɐi̯²¹ kʰɵy̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pēng-kà-chê-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pīng-kà-tsê-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "pexngkarze'qw"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻²¹ ka²¹⁻⁴¹ t͡se²³⁻³³ kʰu⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pēng-kà-chôe-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pīng-kà-tsuê-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "pexngkarzoe'qw"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻¹¹ ka¹¹⁻⁵³ t͡sue²⁴⁻¹¹ kʰu⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɪŋ²² kaː³³ t͡sʰɐi̯²¹ kʰɵy̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻²¹ ka²¹⁻⁴¹ t͡se²³⁻³³ kʰu⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻¹¹ ka¹¹⁻⁵³ t͡sue²⁴⁻¹¹ kʰu⁴⁴/"
    }
  ],
  "word": "並駕齊驅"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "并驾齐驱",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "並駕齊驅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien four-character idioms",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He'll try to keep up with his rival.",
          "roman": "Tā céng jìnlì hé tā de díshǒu bìngjiàqíqū de. [Pinyin]",
          "text": "他曾盡力和他的敵手並駕齊驅的。 [MSC, trad.]\n他曾尽力和他的敌手并驾齐驱的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The two horses were neck and neck at the finish file.",
          "roman": "Nà liǎng pǐ mǎ bìngjiàqíqū, tóngshí pǎo dào zhōngdiǎn. [Pinyin]",
          "text": "那兩匹馬並駕齊驅,同時跑到終點。 [MSC, trad.]\n那两匹马并驾齐驱,同时跑到终点。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Picture language and oral language probably developed side by side.",
          "roman": "Huìtú wénzì hé kǒutóu yǔyán hěn kěnéng shì bìngjiàqíqū fāzhǎn qǐlái de. [Pinyin]",
          "text": "繪圖文字和口頭語言很可能是並駕齊驅發展起來的。 [MSC, trad.]\n绘图文字和口头语言很可能是并驾齐驱发展起来的。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to keep pace with; to keep abreast of; to advance at an equal pace with; to run neck and neck; to be on a par with"
      ],
      "links": [
        [
          "keep pace",
          "keep pace"
        ],
        [
          "keep",
          "keep"
        ],
        [
          "abreast",
          "abreast"
        ],
        [
          "advance",
          "advance"
        ],
        [
          "equal",
          "equal"
        ],
        [
          "pace",
          "pace"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "neck and neck",
          "neck and neck"
        ],
        [
          "on a par",
          "on a par"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to keep pace with; to keep abreast of; to advance at an equal pace with; to run neck and neck; to be on a par with"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngjiàqíqū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄐㄧㄚˋ ㄑㄧˊ ㄑㄩ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bing⁶ gaa³ cai⁴ keoi¹"
    },
    {
      "zh-pron": "pēng-kà-chê-khu"
    },
    {
      "zh-pron": "pēng-kà-chôe-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìngjiàqíqū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngjiàcícyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ping⁴-chia⁴-chʻi²-chʻü¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bìng-jyà-chí-chyū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "binqjiahchyichiu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бинцзяцицюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "binczjacicjuj"
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bihng ga chàih kēui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bing⁶ gaa³ tsai⁴ koey¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bing⁶ ga³ cei⁴ kêu¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɪŋ²² kaː³³ t͡sʰɐi̯²¹ kʰɵy̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pēng-kà-chê-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pīng-kà-tsê-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "pexngkarze'qw"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻²¹ ka²¹⁻⁴¹ t͡se²³⁻³³ kʰu⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pēng-kà-chôe-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pīng-kà-tsuê-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "pexngkarzoe'qw"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻¹¹ ka¹¹⁻⁵³ t͡sue²⁴⁻¹¹ kʰu⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɪŋ²² kaː³³ t͡sʰɐi̯²¹ kʰɵy̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻²¹ ka²¹⁻⁴¹ t͡se²³⁻³³ kʰu⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/piɪŋ³³⁻¹¹ ka¹¹⁻⁵³ t͡sue²⁴⁻¹¹ kʰu⁴⁴/"
    }
  ],
  "word": "並駕齊驅"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "並駕齊驅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "並駕齊驅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "並駕齊驅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "並駕齊驅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "並駕齊驅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "並駕齊驅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "並駕齊驅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "並駕齊驅",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.