"三軍可奪帥,匹夫不可奪志" meaning in All languages combined

See 三軍可奪帥,匹夫不可奪志 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /sän⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʂu̯aɪ̯⁵¹ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sän⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʂu̯aɪ̯⁵¹ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/ Chinese transliterations: sānjūn kě duó shuài [Mandarin, Pinyin], pǐfū bùkě duózhì [Mandarin, Pinyin], ㄙㄢ ㄐㄩㄣ ㄎㄜˇ ㄉㄨㄛˊ ㄕㄨㄞˋ [Mandarin, bopomofo], ㄆㄧˇ ㄈㄨ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄉㄨㄛˊ ㄓˋ [Mandarin, bopomofo], sānjūn kě duó shuài [Hanyu-Pinyin, Mandarin], pǐfū bùkě duózhì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sanjyun kě duó shuài [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pǐfu bùkě duójhìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], san¹-chün¹ kʻo³ to² shuai⁴ [Mandarin, Wade-Giles], pʻi³-fu¹ pu⁴-kʻo³ to²-chih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], sān-jyūn kě dwó shwài- [Mandarin, Yale], pǐ-fū bù-kě dwó-jr̀ [Mandarin, Yale], sanjiun kee dwo shuay [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], piifu bukee dwojyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], саньцзюнь кэ до шуай [Mandarin, Palladius], пифу букэ дочжи [Mandarin, Palladius], sanʹczjunʹ kɛ do šuaj [Mandarin, Palladius], pifu bukɛ dočži [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》): : 子曰:「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Sānjūn kě duó shuài yě, pǐfū bùkě duó zhì yě.” [Pinyin] The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·子罕》)}} (《論語·子罕》), {{zh-x|子曰:「@三軍 @可 @奪 @帥 也,@匹夫 @不可 @奪 @志 也。」|The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him."|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Sānjūn kě duó shuài yě, pǐfū bùkě duó zhì yě.” [Pinyin] The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him." Head templates: {{head|zh|idiom}} 三軍可奪帥,匹夫不可奪志
  1. One's will and aspirations will remain persistent and not waver Tags: idiomatic

Download JSON data for 三軍可奪帥,匹夫不可奪志 meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子罕》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子罕》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「@三軍 @可 @奪 @帥 也,@匹夫 @不可 @奪 @志 也。」",
        "2": "The Master said, \"The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Sānjūn kě duó shuài yě, pǐfū bùkě duó zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\n子曰:「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Sānjūn kě duó shuài yě, pǐfū bùkě duó zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "三軍可奪帥,匹夫不可奪志",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One's will and aspirations will remain persistent and not waver"
      ],
      "id": "en-三軍可奪帥,匹夫不可奪志-zh-phrase--Kj-1BWX",
      "links": [
        [
          "will",
          "will"
        ],
        [
          "aspiration",
          "aspiration"
        ],
        [
          "persistent",
          "persistent"
        ],
        [
          "waver",
          "waver"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sānjūn kě duó shuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū bùkě duózhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄢ ㄐㄩㄣ ㄎㄜˇ ㄉㄨㄛˊ ㄕㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄧˇ ㄈㄨ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄉㄨㄛˊ ㄓˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sānjūn kě duó shuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū bùkě duózhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sanjyun kě duó shuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfu bùkě duójhìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "san¹-chün¹ kʻo³ to² shuai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻi³-fu¹ pu⁴-kʻo³ to²-chih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sān-jyūn kě dwó shwài-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pǐ-fū bù-kě dwó-jr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sanjiun kee dwo shuay"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "piifu bukee dwojyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "саньцзюнь кэ до шуай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "пифу букэ дочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sanʹczjunʹ kɛ do šuaj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pifu bukɛ dočži"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʂu̯aɪ̯⁵¹ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʂu̯aɪ̯⁵¹ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "三軍可奪帥,匹夫不可奪志"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子罕》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子罕》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「@三軍 @可 @奪 @帥 也,@匹夫 @不可 @奪 @志 也。」",
        "2": "The Master said, \"The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Sānjūn kě duó shuài yě, pǐfū bùkě duó zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\n子曰:「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Sānjūn kě duó shuài yě, pǐfū bùkě duó zhì yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "三軍可奪帥,匹夫不可奪志",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms derived from the Analects",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "One's will and aspirations will remain persistent and not waver"
      ],
      "links": [
        [
          "will",
          "will"
        ],
        [
          "aspiration",
          "aspiration"
        ],
        [
          "persistent",
          "persistent"
        ],
        [
          "waver",
          "waver"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sānjūn kě duó shuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū bùkě duózhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄢ ㄐㄩㄣ ㄎㄜˇ ㄉㄨㄛˊ ㄕㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄧˇ ㄈㄨ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄉㄨㄛˊ ㄓˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sānjūn kě duó shuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū bùkě duózhì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sanjyun kě duó shuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfu bùkě duójhìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "san¹-chün¹ kʻo³ to² shuai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻi³-fu¹ pu⁴-kʻo³ to²-chih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sān-jyūn kě dwó shwài-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pǐ-fū bù-kě dwó-jr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sanjiun kee dwo shuay"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "piifu bukee dwojyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "саньцзюнь кэ до шуай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "пифу букэ дочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sanʹczjunʹ kɛ do šuaj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pifu bukɛ dočži"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʂu̯aɪ̯⁵¹ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ t͡ɕyn⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʂu̯aɪ̯⁵¹ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ tu̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "三軍可奪帥,匹夫不可奪志"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "三軍可奪帥,匹夫不可奪志"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "三軍可奪帥,匹夫不可奪志",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.