See 一日不見,如隔三秋 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 48, 72 ], [ 74, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 39 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 13 ] ], "english": "There he is gathering the oxtail-southern-wood!\nA day without seeing him, Is like three years!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bùjiàn, rú sān qiū xī.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 48, 72 ], [ 74, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 39 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 13 ] ], "english": "There he is gathering the oxtail-southern-wood!\nA day without seeing him, Is like three years!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bùjiàn, rú sān qiū xī.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·王風·采葛》)" }, "expansion": "(《詩經·王風·采葛》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 72 (《詩經·王風·采葛》)", "forms": [ { "form": "一日不见,如隔三秋", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一日不見,如隔三秋", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "Not seeing (somebody) for a day is like being apart for three autumns.", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "One", "orig": "zh:One", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Three", "orig": "zh:Three", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "yīrìsānqiū", "word": "一日三秋" } ], "glosses": [ "a single day apart seems like three years" ], "id": "en-一日不見,如隔三秋-zh-phrase-CNZ~9www", "links": [ [ "single", "single" ], [ "day", "day" ], [ "apart", "apart" ], [ "three", "three" ], [ "year", "year" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yírìbújiàn, rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yirìhbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésanciou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "i¹-jih⁴-pu⁴-chien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ju²-ko²-san¹-chʻiu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-r̀-bù-jyàn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rú-gé-sān-chyōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iryhbujiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "rugersanchiou" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ижибуцзянь" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жугэсаньцю" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐu³⁵ kɤ³⁵ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāt yaht bāt gin" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yùh gaak sāam chāu" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ jat⁹ bat⁷ gin³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jy⁴ gaak⁸ saam¹ tsau¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ yed⁶ bed¹ gin³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yu⁴ gag³ sam¹ ceo¹" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐt̚² pɐt̚⁵ kiːn³³ jyː²¹ kaːk̚³ saːm⁵⁵ t͡sʰɐu̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "一日不見,如隔三秋" }
{ "derived": [ { "roman": "yīrìsānqiū", "word": "一日三秋" } ], "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 48, 72 ], [ 74, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 39 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 13 ] ], "english": "There he is gathering the oxtail-southern-wood!\nA day without seeing him, Is like three years!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bùjiàn, rú sān qiū xī.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 48, 72 ], [ 74, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 39 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 13 ] ], "english": "There he is gathering the oxtail-southern-wood!\nA day without seeing him, Is like three years!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bǐ cǎi xiāo xī, yīrì bùjiàn, rú sān qiū xī.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·王風·采葛》)" }, "expansion": "(《詩經·王風·采葛》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 72 (《詩經·王風·采葛》)", "forms": [ { "form": "一日不见,如隔三秋", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一日不見,如隔三秋", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "Not seeing (somebody) for a day is like being apart for three autumns.", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 三", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 日", "Chinese terms spelled with 秋", "Chinese terms spelled with 見", "Chinese terms spelled with 隔", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:One", "zh:Three" ], "glosses": [ "a single day apart seems like three years" ], "links": [ [ "single", "single" ], [ "day", "day" ], [ "apart", "apart" ], [ "three", "three" ], [ "year", "year" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīrìbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yírìbújiàn, rúgésānqiū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yirìhbùjiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rúgésanciou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "i¹-jih⁴-pu⁴-chien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ju²-ko²-san¹-chʻiu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-r̀-bù-jyàn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rú-gé-sān-chyōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iryhbujiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "rugersanchiou" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ижибуцзянь" }, { "roman": "ižibuczjanʹ, žugɛsanʹcju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жугэсаньцю" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʐu³⁵ kɤ³⁵ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ jat⁶ bat¹ gin³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyu⁴ gaak³ saam¹ cau¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāt yaht bāt gin" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yùh gaak sāam chāu" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ jat⁹ bat⁷ gin³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jy⁴ gaak⁸ saam¹ tsau¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ yed⁶ bed¹ gin³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yu⁴ gag³ sam¹ ceo¹" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ jɐt̚² pɐt̚⁵ kiːn³³ jyː²¹ kaːk̚³ saːm⁵⁵ t͡sʰɐu̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "一日不見,如隔三秋" }
Download raw JSONL data for 一日不見,如隔三秋 meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.