See なば on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ぬ", "pos": "particle of perfect tense" }, "expansion": "ぬ (nu, particle of perfect tense)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ja", "2": "な", "3": "ば", "pos1": "the <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">未然形</i> (mizenkei, “irrealis form”) of ぬ (<span class=\"mention-tr tr\">nu</span>, particle of perfect tense)", "pos2": "conditional suffix", "tr1": "na", "tr2": "ba" }, "expansion": "な (na, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of ぬ (nu, particle of perfect tense)) + ば (ba, conditional suffix)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "Compound of な (na, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of ぬ (nu, particle of perfect tense)) + ば (ba, conditional suffix).\nFirst cited in the Man'yōshū of 759.", "forms": [ { "form": "-naba", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "なば • (-naba)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "suffix", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Classical Japanese", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "When the tide hath ebbed, I'll come here again; now 'tis time to go, offshore whitecaps have come arisen high.", "ref": "c. 759, Man’yōshū, book 15, poem 3710:", "roman": "→ Shio hinaba mata mo ware komu iza yukamu oki tsu shiosai takaku tachikinu", "ruby": [ [ "之保", "しほ" ], [ "非", "ひ" ], [ "奈婆", "なば" ], [ "麻多", "また" ], [ "母", "も" ], [ "和礼", "われ" ], [ "許牟", "こむ" ], [ "伊射", "いざ" ], [ "遊賀武", "ゆかむ" ], [ "於伎都", "おきつ" ], [ "志保佐為", "しほさゐ" ], [ "多可久", "たかく" ], [ "多知伎奴", "たちきぬ" ] ], "text": "之保非奈婆 麻多母和礼許牟 伊射遊賀武 於伎都志保佐為 多可久多知伎奴", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used for anticipating and assuming how something goes when the matter is completed" ], "id": "en-なば-ja-suffix-MIEBnqEz", "links": [ [ "Classical Japanese", "Classical Japanese" ] ], "raw_glosses": [ "(Classical Japanese) used for anticipating and assuming how something goes when the matter is completed" ], "tags": [ "Classical", "Japanese", "morpheme" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Classical Japanese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "22 23 54", "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 63", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 19 63", "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 24 63", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 60", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "If at least thine heart hath agreed with the true path, then the god will protect thee even if thou prayest not.", "ref": "1739, Ishida Baigan (石田梅岩), Tohi Mondō (都鄙問答), book 2:", "roman": "kokoro dani makoto no michi ni kanainaba inorazu tote mo kami ya mamoran", "ruby": [ [ "心", "こころ" ], [ "道", "みち" ], [ "祈", "いの" ], [ "神", "かみ" ], [ "守", "まも" ] ], "text": "心だにまことの道にかなひなば祈らずとても神や守らん", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used to state the speaker's expectation if something were the case certainly" ], "id": "en-なば-ja-suffix-08gEXocX", "links": [ [ "Classical Japanese", "Classical Japanese" ] ], "raw_glosses": [ "(Classical Japanese) used to state the speaker's expectation if something were the case certainly" ], "tags": [ "Classical", "Japanese", "morpheme" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[na̠ba̠]" } ], "wikipedia": [ "Daijisen#Online_search_engines", "Man'yōshū", "Nihon Kokugo Daijiten" ], "word": "なば" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "蘖", "2": "なばえ", "3": "a bud growing from a tree stump" }, "expansion": "蘖(なばえ) (nabae, “a bud growing from a tree stump”)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "xug", "2": "なばー", "t": "mushroom", "tr": "nabā" }, "expansion": "Kunigami なばー (nabā, “mushroom”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ryu", "2": "なーば", "t": "mushroom", "tr": "nāba" }, "expansion": "Okinawan なーば (nāba, “mushroom”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "mvi", "2": "なば", "t": "dirt, filth; scurf on body skin", "tr": "naba" }, "expansion": "Miyako なば (naba, “dirt, filth; scurf on body skin”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "yoi", "2": "なば", "t": "mushroom", "tr": "naba" }, "expansion": "Yonaguni なば (naba, “mushroom”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "jpx-pro", "3": "*nampa" }, "expansion": "Proto-Japonic *nampa", "name": "inh" } ], "etymology_text": "According to one theory, a shortening of 蘖(なばえ) (nabae, “a bud growing from a tree stump”).\nCognate with Kunigami なばー (nabā, “mushroom”), Okinawan なーば (nāba, “mushroom”), Miyako なば (naba, “dirt, filth; scurf on body skin”), Yonaguni なば (naba, “mushroom”). Accentual comparison supports the reconstruction of Proto-Japonic *nampa (accent class 2.4a).\nFirst cited to the Myōgoki of 1275.", "forms": [ { "form": "naba", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "なば • (naba)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chūgoku Japanese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kyūshū Japanese", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "english": "wood ear", "roman": "kinaba", "tags": [ "Kagoshima", "dialectal" ], "word": "きなば" } ], "examples": [ { "english": "Tonight, I'm a-goin' to boil mushrooms for ye. (Shimonoseki dialect)", "roman": "Konban, naba nicharōine.", "ruby": [ [ "今晩", "こんばん" ], [ "煮", "に" ] ], "text": "今晩、なば煮ちゃろういね。", "type": "example" }, { "text": "くそなば ― kusonaba ― (Hiroshima dialect): inedible mushrooms (literally, “shitty mushrooms”)", "type": "example" }, { "text": "Naba. ナバ(なば). または, qinoco (茸). 茸. 下(X.)の語.\nNaba. Also [called] kinoko. Mushroom. Used in Kyushu.", "type": "example" } ], "glosses": [ "茸: (dialectal, Chūgoku, Kyūshū, western part of Shikoku) mushroom" ], "id": "en-なば-ja-noun-CtXGRppT", "links": [ [ "茸", "茸#Japanese" ], [ "mushroom", "mushroom" ] ], "synonyms": [ { "word": "茸" } ] } ], "sounds": [ { "note": "Hiroshima", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Yugi, Hiroshima", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Fukuoka", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Kitagata, Saga", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Kitagata, Saga", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Kagami, Kumamoto", "other": "[nàbáꜜ]" }, { "note": "Notsu, Oita", "other": "[náꜜbà]" }, { "ipa": "[na̠ba̠]" } ], "wikipedia": [ "Myōgoki", "Tokyo", "ja:明治書院" ], "word": "なば" }
{ "categories": [ "Japanese compound terms", "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese hiragana", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant alt parameters", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese nouns", "Japanese suffixes", "Japanese terms derived from Proto-Japonic", "Japanese terms inherited from Proto-Japonic", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ぬ", "pos": "particle of perfect tense" }, "expansion": "ぬ (nu, particle of perfect tense)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ja", "2": "な", "3": "ば", "pos1": "the <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">未然形</i> (mizenkei, “irrealis form”) of ぬ (<span class=\"mention-tr tr\">nu</span>, particle of perfect tense)", "pos2": "conditional suffix", "tr1": "na", "tr2": "ba" }, "expansion": "な (na, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of ぬ (nu, particle of perfect tense)) + ば (ba, conditional suffix)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "Compound of な (na, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of ぬ (nu, particle of perfect tense)) + ば (ba, conditional suffix).\nFirst cited in the Man'yōshū of 759.", "forms": [ { "form": "-naba", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "なば • (-naba)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "suffix", "senses": [ { "categories": [ "Classical Japanese", "Japanese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "When the tide hath ebbed, I'll come here again; now 'tis time to go, offshore whitecaps have come arisen high.", "ref": "c. 759, Man’yōshū, book 15, poem 3710:", "roman": "→ Shio hinaba mata mo ware komu iza yukamu oki tsu shiosai takaku tachikinu", "ruby": [ [ "之保", "しほ" ], [ "非", "ひ" ], [ "奈婆", "なば" ], [ "麻多", "また" ], [ "母", "も" ], [ "和礼", "われ" ], [ "許牟", "こむ" ], [ "伊射", "いざ" ], [ "遊賀武", "ゆかむ" ], [ "於伎都", "おきつ" ], [ "志保佐為", "しほさゐ" ], [ "多可久", "たかく" ], [ "多知伎奴", "たちきぬ" ] ], "text": "之保非奈婆 麻多母和礼許牟 伊射遊賀武 於伎都志保佐為 多可久多知伎奴", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used for anticipating and assuming how something goes when the matter is completed" ], "links": [ [ "Classical Japanese", "Classical Japanese" ] ], "raw_glosses": [ "(Classical Japanese) used for anticipating and assuming how something goes when the matter is completed" ], "tags": [ "Classical", "Japanese", "morpheme" ] }, { "categories": [ "Classical Japanese", "Japanese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "If at least thine heart hath agreed with the true path, then the god will protect thee even if thou prayest not.", "ref": "1739, Ishida Baigan (石田梅岩), Tohi Mondō (都鄙問答), book 2:", "roman": "kokoro dani makoto no michi ni kanainaba inorazu tote mo kami ya mamoran", "ruby": [ [ "心", "こころ" ], [ "道", "みち" ], [ "祈", "いの" ], [ "神", "かみ" ], [ "守", "まも" ] ], "text": "心だにまことの道にかなひなば祈らずとても神や守らん", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used to state the speaker's expectation if something were the case certainly" ], "links": [ [ "Classical Japanese", "Classical Japanese" ] ], "raw_glosses": [ "(Classical Japanese) used to state the speaker's expectation if something were the case certainly" ], "tags": [ "Classical", "Japanese", "morpheme" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[na̠ba̠]" } ], "wikipedia": [ "Daijisen#Online_search_engines", "Man'yōshū", "Nihon Kokugo Daijiten" ], "word": "なば" } { "categories": [ "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese hiragana", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese nouns", "Japanese terms derived from Proto-Japonic", "Japanese terms inherited from Proto-Japonic", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "english": "wood ear", "roman": "kinaba", "tags": [ "Kagoshima", "dialectal" ], "word": "きなば" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "蘖", "2": "なばえ", "3": "a bud growing from a tree stump" }, "expansion": "蘖(なばえ) (nabae, “a bud growing from a tree stump”)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "xug", "2": "なばー", "t": "mushroom", "tr": "nabā" }, "expansion": "Kunigami なばー (nabā, “mushroom”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ryu", "2": "なーば", "t": "mushroom", "tr": "nāba" }, "expansion": "Okinawan なーば (nāba, “mushroom”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "mvi", "2": "なば", "t": "dirt, filth; scurf on body skin", "tr": "naba" }, "expansion": "Miyako なば (naba, “dirt, filth; scurf on body skin”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "yoi", "2": "なば", "t": "mushroom", "tr": "naba" }, "expansion": "Yonaguni なば (naba, “mushroom”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "jpx-pro", "3": "*nampa" }, "expansion": "Proto-Japonic *nampa", "name": "inh" } ], "etymology_text": "According to one theory, a shortening of 蘖(なばえ) (nabae, “a bud growing from a tree stump”).\nCognate with Kunigami なばー (nabā, “mushroom”), Okinawan なーば (nāba, “mushroom”), Miyako なば (naba, “dirt, filth; scurf on body skin”), Yonaguni なば (naba, “mushroom”). Accentual comparison supports the reconstruction of Proto-Japonic *nampa (accent class 2.4a).\nFirst cited to the Myōgoki of 1275.", "forms": [ { "form": "naba", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "なば • (naba)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chūgoku Japanese", "Japanese dialectal terms", "Japanese terms with usage examples", "Kyūshū Japanese", "Requests for transliteration of Japanese usage examples" ], "examples": [ { "english": "Tonight, I'm a-goin' to boil mushrooms for ye. (Shimonoseki dialect)", "roman": "Konban, naba nicharōine.", "ruby": [ [ "今晩", "こんばん" ], [ "煮", "に" ] ], "text": "今晩、なば煮ちゃろういね。", "type": "example" }, { "text": "くそなば ― kusonaba ― (Hiroshima dialect): inedible mushrooms (literally, “shitty mushrooms”)", "type": "example" }, { "text": "Naba. ナバ(なば). または, qinoco (茸). 茸. 下(X.)の語.\nNaba. Also [called] kinoko. Mushroom. Used in Kyushu.", "type": "example" } ], "glosses": [ "茸: (dialectal, Chūgoku, Kyūshū, western part of Shikoku) mushroom" ], "links": [ [ "茸", "茸#Japanese" ], [ "mushroom", "mushroom" ] ], "synonyms": [ { "word": "茸" } ] } ], "sounds": [ { "note": "Hiroshima", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Yugi, Hiroshima", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Fukuoka", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Kitagata, Saga", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Kitagata, Saga", "other": "[náꜜbà]" }, { "note": "Kagami, Kumamoto", "other": "[nàbáꜜ]" }, { "note": "Notsu, Oita", "other": "[náꜜbà]" }, { "ipa": "[na̠ba̠]" } ], "wikipedia": [ "Myōgoki", "Tokyo", "ja:明治書院" ], "word": "なば" }
Download raw JSONL data for なば meaning in All languages combined (7.1kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "なば" ], "section": "Japanese", "subsection": "suffix", "title": "なば", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "なば" ], "section": "Japanese", "subsection": "noun", "title": "なば", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.