"くるわ" meaning in All languages combined

See くるわ on Wiktionary

Noun [Japanese]

IPA: [kɯ̟ɾɯ̟β̞a̠] Forms: kuruwa [romanization], kurwa [romanization], くるわ [hiragana, historical]
Etymology: Compound of くる (kuru, “going around”, consider adverbs くるくる (kurukuru), くるり (kururi, “spinningly; turningly”), verb 繰る (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)) + わ (wa, “loop? enclosure?”, the same element appearing in other words in kanji as 曲・回 (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as 輪・環 (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”)), referring to a wall, palisade, moat (often dry), or natural waterway surrounding a castle or other fortification. First appears in the late 1500s in reference to such a wall or moat. Later used to refer to the area bounded by such a feature, and then used periphrastically to refer to a red-light district, which was usually divided from the rest of a town by such a wall or fence. Etymology templates: {{ja-r|くるくる}} くるくる (kurukuru), {{ja-r|くるり||spinningly; turningly}} くるり (kururi, “spinningly; turningly”), {{compound|ja|くる|わ|pos1=consider adverbs くるくる (<span class="mention-tr tr">kurukuru</span>), くるり (<span class="mention-tr tr">kururi</span>, “spinningly; turningly”), verb <i class="Jpan mention" lang="ja">繰る</i> (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)|pos2=the same element appearing in other words in kanji as <i class="Jpan mention" lang="ja">曲・回</i> (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as <i class="Jpan mention" lang="ja">輪・環</i> (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”)|t1=going around|t2=loop? enclosure?|tr1=kuru|tr2=wa}} くる (kuru, “going around”, consider adverbs くるくる (kurukuru), くるり (kururi, “spinningly; turningly”), verb 繰る (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)) + わ (wa, “loop? enclosure?”, the same element appearing in other words in kanji as 曲・回 (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as 輪・環 (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”)) Head templates: {{ja-noun|hhira=くるわ}} くるわ • (kuruwa) ^(←くるわ (kurwa)?)
  1. a palisade, wall, moat, natural waterway, or other structure used to divide a specific area from its surroundings, such as a castle or fort Synonyms: 囲い
    Sense id: en-くるわ-ja-noun--~YwN9Jc
  2. the area so bounded by such a structure
    Sense id: en-くるわ-ja-noun-q99NtzUX
  3. a red-light district, specifically one that is divided from the rest of the town by means of a wall or fence or similar structure Synonyms: 遊郭, 遊里
    Sense id: en-くるわ-ja-noun-R5kINIvW
  4. (poetry, haiku) in 俳諧 (haikai, “vulgar haiku”), the general realm of subject matter used for the opening line Categories (topical): Poetry, Prostitution
    Sense id: en-くるわ-ja-noun--gKX9SGP Disambiguation of Prostitution: 13 4 7 76 Categories (other): Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with redundant alt parameters, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with redundant sortkeys, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 11 4 11 73 Disambiguation of Japanese links with redundant alt parameters: 13 5 16 66 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 12 5 15 68 Disambiguation of Japanese terms with redundant sortkeys: 12 4 14 70 Disambiguation of Pages with 1 entry: 9 6 12 73 Disambiguation of Pages with entries: 6 4 6 83 Topics: communications, journalism, literature, media, poetry, publishing, writing
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 郭通い (kuruwa-gayoi) (ruby: (くるわ), (がよ)) (english: frequently visiting a red-light district), 郭詞, 郭言葉 (kuruwa kotoba) (english: the argot of the red-light district during the Edo period), 郭沙汰 (kuruwa-zata) (ruby: (くるわ), 沙汰(ざた)) (english: the rumor and stories of the red-light district), 郭三界 (kuruwa sangai) (ruby: (くるわ), 三界(さんがい)) (english: the area or neighborhood of a red-light district), 郭住まい (kuruwa-zumai) (ruby: (くるわ), ()) (english: residing in a red-light district; the lifestyle of a prostitute), 郭勤め (kuruwa-zutome) (ruby: (くるわ), (づと)) (english: working in a red-light district; someone working in a red-light district, more specifically as a prostitute), 郭者 (kuruwamono) (ruby: 郭者(くるわもの)) (english: someone working in a red-light district), 郭模様 (kuruwa moyō) (ruby: (くるわ), 模様(もよう)) (english: the fashionable patterns of clothing popular in the red-light district), 郭様 (kuruwa yō) (ruby: (くるわ), (よう)) (english: the manners and customs of the red-light district)

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "frequently visiting a red-light district",
      "roman": "kuruwa-gayoi",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "通",
          "がよ"
        ]
      ],
      "word": "郭通い"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "郭詞"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "the argot of the red-light district during the Edo period",
      "roman": "kuruwa kotoba",
      "word": "郭言葉"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "the rumor and stories of the red-light district",
      "roman": "kuruwa-zata",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "沙汰",
          "ざた"
        ]
      ],
      "word": "郭沙汰"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "the area or neighborhood of a red-light district",
      "roman": "kuruwa sangai",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "三界",
          "さんがい"
        ]
      ],
      "word": "郭三界"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "residing in a red-light district; the lifestyle of a prostitute",
      "roman": "kuruwa-zumai",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "住",
          "ず"
        ]
      ],
      "word": "郭住まい"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "working in a red-light district; someone working in a red-light district, more specifically as a prostitute",
      "roman": "kuruwa-zutome",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "勤",
          "づと"
        ]
      ],
      "word": "郭勤め"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "someone working in a red-light district",
      "roman": "kuruwamono",
      "ruby": [
        [
          "郭者",
          "くるわもの"
        ]
      ],
      "word": "郭者"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "the fashionable patterns of clothing popular in the red-light district",
      "roman": "kuruwa moyō",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "模様",
          "もよう"
        ]
      ],
      "word": "郭模様"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "the manners and customs of the red-light district",
      "roman": "kuruwa yō",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "様",
          "よう"
        ]
      ],
      "word": "郭様"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "くるくる"
      },
      "expansion": "くるくる (kurukuru)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "くるり",
        "2": "",
        "3": "spinningly; turningly"
      },
      "expansion": "くるり (kururi, “spinningly; turningly”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "くる",
        "3": "わ",
        "pos1": "consider adverbs くるくる (<span class=\"mention-tr tr\">kurukuru</span>), くるり (<span class=\"mention-tr tr\">kururi</span>, “spinningly; turningly”), verb <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">繰る</i> (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)",
        "pos2": "the same element appearing in other words in kanji as <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">曲・回</i> (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">輪・環</i> (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”)",
        "t1": "going around",
        "t2": "loop? enclosure?",
        "tr1": "kuru",
        "tr2": "wa"
      },
      "expansion": "くる (kuru, “going around”, consider adverbs くるくる (kurukuru), くるり (kururi, “spinningly; turningly”), verb 繰る (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)) + わ (wa, “loop? enclosure?”, the same element appearing in other words in kanji as 曲・回 (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as 輪・環 (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”))",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of くる (kuru, “going around”, consider adverbs くるくる (kurukuru), くるり (kururi, “spinningly; turningly”), verb 繰る (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)) + わ (wa, “loop? enclosure?”, the same element appearing in other words in kanji as 曲・回 (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as 輪・環 (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”)), referring to a wall, palisade, moat (often dry), or natural waterway surrounding a castle or other fortification.\nFirst appears in the late 1500s in reference to such a wall or moat. Later used to refer to the area bounded by such a feature, and then used periphrastically to refer to a red-light district, which was usually divided from the rest of a town by such a wall or fence.",
  "forms": [
    {
      "form": "kuruwa",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "kurwa",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "くるわ",
      "roman": "kurwa",
      "tags": [
        "hiragana",
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hhira": "くるわ"
      },
      "expansion": "くるわ • (kuruwa) ^(←くるわ (kurwa)?)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a palisade, wall, moat, natural waterway, or other structure used to divide a specific area from its surroundings, such as a castle or fort"
      ],
      "id": "en-くるわ-ja-noun--~YwN9Jc",
      "links": [
        [
          "palisade",
          "palisade"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ],
        [
          "moat",
          "moat"
        ],
        [
          "waterway",
          "waterway"
        ],
        [
          "castle",
          "castle"
        ],
        [
          "fort",
          "fort"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "囲い"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "the area so bounded by such a structure"
      ],
      "id": "en-くるわ-ja-noun-q99NtzUX",
      "links": [
        [
          "area",
          "area"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a red-light district, specifically one that is divided from the rest of the town by means of a wall or fence or similar structure"
      ],
      "id": "en-くるわ-ja-noun-R5kINIvW",
      "links": [
        [
          "red-light district",
          "red-light district"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "遊郭"
        },
        {
          "word": "遊里"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ja",
          "name": "Poetry",
          "orig": "ja:Poetry",
          "parents": [
            "Art",
            "Literature",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "All topics",
            "Human",
            "Communication",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 4 11 73",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 16 66",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 15 68",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 4 14 70",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 6 12 73",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 6 83",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 4 7 76",
          "kind": "topical",
          "langcode": "ja",
          "name": "Prostitution",
          "orig": "ja:Prostitution",
          "parents": [
            "Sexuality",
            "Human behaviour",
            "Sex",
            "Human",
            "All topics",
            "Reproduction",
            "Fundamental",
            "Life",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in 俳諧 (haikai, “vulgar haiku”), the general realm of subject matter used for the opening line"
      ],
      "id": "en-くるわ-ja-noun--gKX9SGP",
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "俳諧",
          "俳諧#Japanese"
        ],
        [
          "realm",
          "realm"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry, haiku) in 俳諧 (haikai, “vulgar haiku”), the general realm of subject matter used for the opening line"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "くるわ"
    },
    {
      "ipa": "[kɯ̟ɾɯ̟β̞a̠]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Daijisen#Online_search_engines",
    "Edo period",
    "Nihon Kokugo Daijiten"
  ],
  "word": "くるわ"
}
{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese hiragana",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant alt parameters",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese terms spelled with わ",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "ja:Prostitution"
  ],
  "derived": [
    {
      "english": "frequently visiting a red-light district",
      "roman": "kuruwa-gayoi",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "通",
          "がよ"
        ]
      ],
      "word": "郭通い"
    },
    {
      "word": "郭詞"
    },
    {
      "english": "the argot of the red-light district during the Edo period",
      "roman": "kuruwa kotoba",
      "word": "郭言葉"
    },
    {
      "english": "the rumor and stories of the red-light district",
      "roman": "kuruwa-zata",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "沙汰",
          "ざた"
        ]
      ],
      "word": "郭沙汰"
    },
    {
      "english": "the area or neighborhood of a red-light district",
      "roman": "kuruwa sangai",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "三界",
          "さんがい"
        ]
      ],
      "word": "郭三界"
    },
    {
      "english": "residing in a red-light district; the lifestyle of a prostitute",
      "roman": "kuruwa-zumai",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "住",
          "ず"
        ]
      ],
      "word": "郭住まい"
    },
    {
      "english": "working in a red-light district; someone working in a red-light district, more specifically as a prostitute",
      "roman": "kuruwa-zutome",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "勤",
          "づと"
        ]
      ],
      "word": "郭勤め"
    },
    {
      "english": "someone working in a red-light district",
      "roman": "kuruwamono",
      "ruby": [
        [
          "郭者",
          "くるわもの"
        ]
      ],
      "word": "郭者"
    },
    {
      "english": "the fashionable patterns of clothing popular in the red-light district",
      "roman": "kuruwa moyō",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "模様",
          "もよう"
        ]
      ],
      "word": "郭模様"
    },
    {
      "english": "the manners and customs of the red-light district",
      "roman": "kuruwa yō",
      "ruby": [
        [
          "郭",
          "くるわ"
        ],
        [
          "様",
          "よう"
        ]
      ],
      "word": "郭様"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "くるくる"
      },
      "expansion": "くるくる (kurukuru)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "くるり",
        "2": "",
        "3": "spinningly; turningly"
      },
      "expansion": "くるり (kururi, “spinningly; turningly”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "くる",
        "3": "わ",
        "pos1": "consider adverbs くるくる (<span class=\"mention-tr tr\">kurukuru</span>), くるり (<span class=\"mention-tr tr\">kururi</span>, “spinningly; turningly”), verb <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">繰る</i> (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)",
        "pos2": "the same element appearing in other words in kanji as <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">曲・回</i> (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">輪・環</i> (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”)",
        "t1": "going around",
        "t2": "loop? enclosure?",
        "tr1": "kuru",
        "tr2": "wa"
      },
      "expansion": "くる (kuru, “going around”, consider adverbs くるくる (kurukuru), くるり (kururi, “spinningly; turningly”), verb 繰る (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)) + わ (wa, “loop? enclosure?”, the same element appearing in other words in kanji as 曲・回 (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as 輪・環 (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”))",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of くる (kuru, “going around”, consider adverbs くるくる (kurukuru), くるり (kururi, “spinningly; turningly”), verb 繰る (kuru, “to spin, to wind (a thread); to turn (a page)”)) + わ (wa, “loop? enclosure?”, the same element appearing in other words in kanji as 曲・回 (“sharp bend, loop, or bight, as in a river or coastline”), and as 輪・環 (“a ring, a loop; a hoop (as for a barrel); a circle, a round; a wheel”)), referring to a wall, palisade, moat (often dry), or natural waterway surrounding a castle or other fortification.\nFirst appears in the late 1500s in reference to such a wall or moat. Later used to refer to the area bounded by such a feature, and then used periphrastically to refer to a red-light district, which was usually divided from the rest of a town by such a wall or fence.",
  "forms": [
    {
      "form": "kuruwa",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "kurwa",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "くるわ",
      "roman": "kurwa",
      "tags": [
        "hiragana",
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hhira": "くるわ"
      },
      "expansion": "くるわ • (kuruwa) ^(←くるわ (kurwa)?)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a palisade, wall, moat, natural waterway, or other structure used to divide a specific area from its surroundings, such as a castle or fort"
      ],
      "links": [
        [
          "palisade",
          "palisade"
        ],
        [
          "wall",
          "wall"
        ],
        [
          "moat",
          "moat"
        ],
        [
          "waterway",
          "waterway"
        ],
        [
          "castle",
          "castle"
        ],
        [
          "fort",
          "fort"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "囲い"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "the area so bounded by such a structure"
      ],
      "links": [
        [
          "area",
          "area"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a red-light district, specifically one that is divided from the rest of the town by means of a wall or fence or similar structure"
      ],
      "links": [
        [
          "red-light district",
          "red-light district"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "遊郭"
        },
        {
          "word": "遊里"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ja:Poetry"
      ],
      "glosses": [
        "in 俳諧 (haikai, “vulgar haiku”), the general realm of subject matter used for the opening line"
      ],
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "俳諧",
          "俳諧#Japanese"
        ],
        [
          "realm",
          "realm"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry, haiku) in 俳諧 (haikai, “vulgar haiku”), the general realm of subject matter used for the opening line"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "くるわ"
    },
    {
      "ipa": "[kɯ̟ɾɯ̟β̞a̠]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Daijisen#Online_search_engines",
    "Edo period",
    "Nihon Kokugo Daijiten"
  ],
  "word": "くるわ"
}

Download raw JSONL data for くるわ meaning in All languages combined (5.9kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "くるわ"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "くるわ",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "くるわ"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "くるわ",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: poetry, haiku",
  "path": [
    "くるわ"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "くるわ",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: poetry, haiku",
  "path": [
    "くるわ"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "くるわ",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.