"เสน่ห์ปลายจวัก" meaning in All languages combined

See เสน่ห์ปลายจวัก on Wiktionary

Noun [Thai]

IPA: /sa˨˩.neː˨˩.plaːj˧.t͡ɕa˨˩.wak̚˨˩/ [standard] Forms: sà-nèe-bplaai-jà-wàk [romanization]
Etymology: From เสน่ห์ (sà-nèe, “charm; charisma”) + ปลาย (bplaai, “tip”) + จวัก (jà-wàk, “ladle”), literally “ladle-tip charm”. Etymology templates: {{com|th|เสน่ห์|ปลาย|จวัก|lit=ladle-tip charm|t1=charm; charisma|t2=tip|t3=ladle}} เสน่ห์ (sà-nèe, “charm; charisma”) + ปลาย (bplaai, “tip”) + จวัก (jà-wàk, “ladle”), literally “ladle-tip charm” Head templates: {{th-noun}} เสน่ห์ปลายจวัก • (sà-nèe-bplaai-jà-wàk)
  1. (idiomatic) cooking talent. Tags: idiomatic Categories (topical): Cooking

Download JSON data for เสน่ห์ปลายจวัก meaning in All languages combined (4.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "เสน่ห์",
        "3": "ปลาย",
        "4": "จวัก",
        "lit": "ladle-tip charm",
        "t1": "charm; charisma",
        "t2": "tip",
        "t3": "ladle"
      },
      "expansion": "เสน่ห์ (sà-nèe, “charm; charisma”) + ปลาย (bplaai, “tip”) + จวัก (jà-wàk, “ladle”), literally “ladle-tip charm”",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From เสน่ห์ (sà-nèe, “charm; charisma”) + ปลาย (bplaai, “tip”) + จวัก (jà-wàk, “ladle”), literally “ladle-tip charm”.",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-nèe-bplaai-jà-wàk",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "เสน่ห์ปลายจวัก • (sà-nèe-bplaai-jà-wàk)",
      "name": "th-noun"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "th",
          "name": "Cooking",
          "orig": "th:Cooking",
          "parents": [
            "Food and drink",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...the main character in this story who fears the cooking talents of a woman to the point of thinking that [it] would be more safe if [he] chooses to marry a woman who has no interest in making food or has no skill in cooking at all.",
          "ref": "2015, ซูเฉี้ยว, ปิงซิน, และ, เหยียนเกอหลิง, รอยยิ้มและน้ำตาของหัวใจ, กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์, page 103",
          "text": "ขนบที่ภรรยาอยู่บ้านทำอาหารให้สามีและลูก...สลายไปแล้ว และผู้หญิงก็มิได้ให้ความสำคัญกับเสน่ห์ปลายจวักในบริบทเดิมอีก\nkà-nòp tîi pan-yaa yùu bâan tam aa-hǎan hâi sǎa-mii lɛ́ lûuk ... sà-lǎai bpai lɛ́ɛo · lɛ́ pûu-yǐng gɔ̂ mí dâai hâi kwaam-sǎm-kan gàp sà-nèe-bplaai-jà-wàk nai bɔɔ-rí-bòt dəəm ìik\nThe tradition in which a wife stays at home [and] does cooking for [her] husband and children ... has died off and women do not give importance to the cooking talents in the old context anymore.\n...ตัวละครเอกในเรื่องนี้ที่กลัวเสน่ห์ปลายจวักของหญิงจนคิดว่า จะปลอดภัยกว่าถ้าเลือกแต่งงานกับผู้หญิงที่ไม่สนใจทำกับข้าวหรือไม่มีฝีมือในการทำครัวเลย\n... dtuua-lá-kɔɔn èek nai rʉ̂ʉang níi tîi gluua sà-nèe-bplaai-jà-wàk kɔ̌ɔng yǐng jon kít wâa · jà bplɔ̀ɔt-pai gwàa tâa lʉ̂ʉak dtɛ̀ng-ngaan gàp pûu-yǐng tîi mâi sǒn-jai tam gàp-kâao rʉ̌ʉ mâi mii fǐi-mʉʉ nai gaan-tam-kruua ləəi",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The rice porridge is extremely tasty... Nu Roi, [you] have a cooking talent too!",
          "ref": "2016, รวิญาดา, ร้อยรักหัวใจเดียว, กรุงเทพฯ: รวิญาดาบุ๊คส์, page 205",
          "roman": "kâao-dtôm sɛ̌ɛn à-rɔ̀i ... nǔu rɔ́ɔi gɔ̂ mii sà-nèe-bplaai-jà-wàk mʉ̌ʉan-gan",
          "text": "ข้าวต้มแสนอร่อย...หนูร้อยก็มีเสน่ห์ปลายจวักเหมือนกัน",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cooking talent."
      ],
      "id": "en-เสน่ห์ปลายจวัก-th-noun-xCNWgkwi",
      "links": [
        [
          "cooking",
          "cooking"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) cooking talent."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.neː˨˩.plaːj˧.t͡ɕa˨˩.wak̚˨˩/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "เสน่ห์ปลายจวัก"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "เสน่ห์",
        "3": "ปลาย",
        "4": "จวัก",
        "lit": "ladle-tip charm",
        "t1": "charm; charisma",
        "t2": "tip",
        "t3": "ladle"
      },
      "expansion": "เสน่ห์ (sà-nèe, “charm; charisma”) + ปลาย (bplaai, “tip”) + จวัก (jà-wàk, “ladle”), literally “ladle-tip charm”",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From เสน่ห์ (sà-nèe, “charm; charisma”) + ปลาย (bplaai, “tip”) + จวัก (jà-wàk, “ladle”), literally “ladle-tip charm”.",
  "forms": [
    {
      "form": "sà-nèe-bplaai-jà-wàk",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "เสน่ห์ปลายจวัก • (sà-nèe-bplaai-jà-wàk)",
      "name": "th-noun"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Rhymes:Thai/ak̚",
        "Thai 5-syllable words",
        "Thai compound terms",
        "Thai entries with incorrect language header",
        "Thai entries with topic categories using raw markup",
        "Thai idioms",
        "Thai lemmas",
        "Thai nouns",
        "Thai terms with IPA pronunciation",
        "Thai terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Thai terms with redundant script codes",
        "th:Cooking"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...the main character in this story who fears the cooking talents of a woman to the point of thinking that [it] would be more safe if [he] chooses to marry a woman who has no interest in making food or has no skill in cooking at all.",
          "ref": "2015, ซูเฉี้ยว, ปิงซิน, และ, เหยียนเกอหลิง, รอยยิ้มและน้ำตาของหัวใจ, กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์, page 103",
          "text": "ขนบที่ภรรยาอยู่บ้านทำอาหารให้สามีและลูก...สลายไปแล้ว และผู้หญิงก็มิได้ให้ความสำคัญกับเสน่ห์ปลายจวักในบริบทเดิมอีก\nkà-nòp tîi pan-yaa yùu bâan tam aa-hǎan hâi sǎa-mii lɛ́ lûuk ... sà-lǎai bpai lɛ́ɛo · lɛ́ pûu-yǐng gɔ̂ mí dâai hâi kwaam-sǎm-kan gàp sà-nèe-bplaai-jà-wàk nai bɔɔ-rí-bòt dəəm ìik\nThe tradition in which a wife stays at home [and] does cooking for [her] husband and children ... has died off and women do not give importance to the cooking talents in the old context anymore.\n...ตัวละครเอกในเรื่องนี้ที่กลัวเสน่ห์ปลายจวักของหญิงจนคิดว่า จะปลอดภัยกว่าถ้าเลือกแต่งงานกับผู้หญิงที่ไม่สนใจทำกับข้าวหรือไม่มีฝีมือในการทำครัวเลย\n... dtuua-lá-kɔɔn èek nai rʉ̂ʉang níi tîi gluua sà-nèe-bplaai-jà-wàk kɔ̌ɔng yǐng jon kít wâa · jà bplɔ̀ɔt-pai gwàa tâa lʉ̂ʉak dtɛ̀ng-ngaan gàp pûu-yǐng tîi mâi sǒn-jai tam gàp-kâao rʉ̌ʉ mâi mii fǐi-mʉʉ nai gaan-tam-kruua ləəi",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The rice porridge is extremely tasty... Nu Roi, [you] have a cooking talent too!",
          "ref": "2016, รวิญาดา, ร้อยรักหัวใจเดียว, กรุงเทพฯ: รวิญาดาบุ๊คส์, page 205",
          "roman": "kâao-dtôm sɛ̌ɛn à-rɔ̀i ... nǔu rɔ́ɔi gɔ̂ mii sà-nèe-bplaai-jà-wàk mʉ̌ʉan-gan",
          "text": "ข้าวต้มแสนอร่อย...หนูร้อยก็มีเสน่ห์ปลายจวักเหมือนกัน",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cooking talent."
      ],
      "links": [
        [
          "cooking",
          "cooking"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) cooking talent."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa˨˩.neː˨˩.plaːj˧.t͡ɕa˨˩.wak̚˨˩/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "เสน่ห์ปลายจวัก"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.