"كلمة حق يراد بها باطل" meaning in All languages combined

See كلمة حق يراد بها باطل on Wiktionary

Noun [Arabic]

Forms: كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ [canonical], kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun [romanization]
Etymology: Literally: “A word of truth by which falsehood is intended”. Ascribed to Ali b. Abi Talib, who referred with it to the slogan إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه (ʔini l-ḥukmu ʔillā lillāh, “all judgeship belongs to God”) used by the Kharijites after the Battle of Siffin (see Peak of Eloquence, sermon 40). Etymology templates: {{m|ar||إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه|t=all judgeship belongs to God}} إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه (ʔini l-ḥukmu ʔillā lillāh, “all judgeship belongs to God”) Head templates: {{ar-noun|كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ|f}} كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ • (kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun) f
  1. (idiomatic) a twisted saying that is in itself truthful and just, but is used with malicious intentions Tags: idiomatic Synonyms: حَقٌّ يُرَادُ بِهِ بَاطِل (ḥaqqun yurādu bihi bāṭil), قَوْلُ حَقٍّ يُرَادُ بِهِ بَاطِل (qawlu ḥaqqin yurādu bihi bāṭil)

Download JSON data for كلمة حق يراد بها باطل meaning in All languages combined (6.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "",
        "3": "إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه",
        "t": "all judgeship belongs to God"
      },
      "expansion": "إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه (ʔini l-ḥukmu ʔillā lillāh, “all judgeship belongs to God”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally: “A word of truth by which falsehood is intended”. Ascribed to Ali b. Abi Talib, who referred with it to the slogan إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه (ʔini l-ḥukmu ʔillā lillāh, “all judgeship belongs to God”) used by the Kharijites after the Battle of Siffin (see Peak of Eloquence, sermon 40).",
  "forms": [
    {
      "form": "كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ",
        "2": "f"
      },
      "expansion": "كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ • (kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun) f",
      "name": "ar-noun"
    }
  ],
  "lang": "Arabic",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arabic entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arabic entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arabic terms belonging to the root ب ط ل",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arabic terms belonging to the root ح ق ق",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arabic terms belonging to the root ر و د",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arabic terms belonging to the root ك ل م",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When the poor have to pay the cost of protecting the environment twice, one time by bearing the pollution resulting from the use of the rich and the cost of welfare that people other than them enjoy, or when those poor people try to utilise what they have of resources and the cost becomes pollution that adds to the suffering of the world, who remembers the environment in that status and requests from poor people to protect the Earth. The question posed by some becomes, as it is considered a word of truth by which falsehood is sought, according to the presentation, the context, and the results acquired, is how can those who pollute the environment outside the Amazon forests, people in countries in which those forests to preserve it, so that those that do not necessarily protect the environment in their countries get more economic benefits accompanied with more pollution whose cost everybody pays, including the inhabitants of the countries in which the Amazon forests are located, despite depriving them of the economic benefits?",
          "ref": "2019 August 26, عبير ياسين [ʿAbīr Yāsĭn], “5 نعم بيتنا يحترق… ولكن؟ [Yes our house is burning... but?]”, in القدس العربي [Al-Quds Al-Arabi]",
          "text": "عندما يكون على الفقراء دفع ثمن حماية البيئة بشكل مزدوج، مرة من خلال تحمل التلوث الناتج من استخدامات الأغنياء وثمن الرفاهية التي يتمتع بها غيرهم، أو عندما يحاول هؤلاء الفقراء الاستفادة بما لديهم من موارد ويكون الثمن تلوثا يضيف إلى معاناة العالم، الذي يتذكر البيئة في تلك الحالة ويطالب الفقراء بحماية الأرض. يصبح السؤال المطروح من قبل البعض بوصفه كلمة حق يراد بها باطل أحيانا، حسب الطرح والسياق والنتائج التي يتم الوصول إليها، هو كيف يطالب من يلوث البيئة في خارج غابات الأمازون، السكان في الدول التي توجد فيها تلك الغابات بالحفاظ عليها، حتى يتاح للذين لا يحافظون على البيئة بالضرورة في دولهم المزيد من الفوائد الاقتصادية المصحوبة بالمزيد من التلوث الذي يدفع ثمنه الجميع، بمن في ذلك سكان الدول التي تقع فيها غابات الأمازون، رغم حرمانهم من المميزات الاقتصادية؟",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Dr. Shawki Allam, mufti of the [Egyptian] Republic, said: “The call for the implementation of the shariah is a word of truth used with bad intentions, exploited by extremist and radical groups in order to justify their violence and terrorism.”",
          "ref": "2017 March 17, أحمد البحيري [Aḥmad al-Buḥayri], “5 مفتي الجمهورية: المناداة بتطبيق الشريعة الإسلامية كلمة حق يراد بها باطل [The Mufti of the Republic (Egypt): Calls for applying Islamic Shari'a a truthful word by which falehood is wanted]”, in المصري اليوم [The Egyptian Today]",
          "roman": "qāla d-duktūru šawqiyy ʕallām, muftī l-jumhūriyyati, ʔinna l-munādāta bitaṭbīqi š-šarīʕati l-ʔislāmiyyati kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun, watustaḡallu min qibali l-majmūʕāti l-mutaṭarrifati wālmutašaddidati litabrīri ʕunfihā waʔirhābihā.",
          "text": "قَالَ الدُّكْتُورُ شَوْقِيّ عَلَّامْ، مُفْتِي الْجُمْهُورِيَّةِ، إِنَّ الْمُنَادَاةَ بِتَطْبِيقِ الشَّرِيعَةِ الْإِسْلَامِيَّةِ كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ، وَتُسْتَغَلُّ مِنْ قِبَلِ الْمَجْمُوعَاتِ الْمُتَطَرِّفَةِ وَالْمُتَشَدِّدَةِ لِتَبْرِيرِ عُنْفِهَا وَإِرْهَابِهَا.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a twisted saying that is in itself truthful and just, but is used with malicious intentions"
      ],
      "id": "en-كلمة_حق_يراد_بها_باطل-ar-noun-DVAzCMsZ",
      "links": [
        [
          "twisted",
          "twisted"
        ],
        [
          "saying",
          "saying"
        ],
        [
          "truthful",
          "truthful"
        ],
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "intentions",
          "intentions"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) a twisted saying that is in itself truthful and just, but is used with malicious intentions"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "ḥaqqun yurādu bihi bāṭil",
          "word": "حَقٌّ يُرَادُ بِهِ بَاطِل"
        },
        {
          "roman": "qawlu ḥaqqin yurādu bihi bāṭil",
          "word": "قَوْلُ حَقٍّ يُرَادُ بِهِ بَاطِل"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "كلمة حق يراد بها باطل"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "",
        "3": "إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه",
        "t": "all judgeship belongs to God"
      },
      "expansion": "إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه (ʔini l-ḥukmu ʔillā lillāh, “all judgeship belongs to God”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally: “A word of truth by which falsehood is intended”. Ascribed to Ali b. Abi Talib, who referred with it to the slogan إِنِ ٱلْحُكْمُ إلَّا لِلّٰه (ʔini l-ḥukmu ʔillā lillāh, “all judgeship belongs to God”) used by the Kharijites after the Battle of Siffin (see Peak of Eloquence, sermon 40).",
  "forms": [
    {
      "form": "كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ",
        "2": "f"
      },
      "expansion": "كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ • (kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun) f",
      "name": "ar-noun"
    }
  ],
  "lang": "Arabic",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Arabic entries with incorrect language header",
        "Arabic entries with language name categories using raw markup",
        "Arabic feminine nouns",
        "Arabic idioms",
        "Arabic lemmas",
        "Arabic multiword terms",
        "Arabic nouns",
        "Arabic terms belonging to the root ب ط ل",
        "Arabic terms belonging to the root ح ق ق",
        "Arabic terms belonging to the root ر و د",
        "Arabic terms belonging to the root ك ل م",
        "Arabic terms with quotations",
        "Requests for transliteration of Arabic quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When the poor have to pay the cost of protecting the environment twice, one time by bearing the pollution resulting from the use of the rich and the cost of welfare that people other than them enjoy, or when those poor people try to utilise what they have of resources and the cost becomes pollution that adds to the suffering of the world, who remembers the environment in that status and requests from poor people to protect the Earth. The question posed by some becomes, as it is considered a word of truth by which falsehood is sought, according to the presentation, the context, and the results acquired, is how can those who pollute the environment outside the Amazon forests, people in countries in which those forests to preserve it, so that those that do not necessarily protect the environment in their countries get more economic benefits accompanied with more pollution whose cost everybody pays, including the inhabitants of the countries in which the Amazon forests are located, despite depriving them of the economic benefits?",
          "ref": "2019 August 26, عبير ياسين [ʿAbīr Yāsĭn], “5 نعم بيتنا يحترق… ولكن؟ [Yes our house is burning... but?]”, in القدس العربي [Al-Quds Al-Arabi]",
          "text": "عندما يكون على الفقراء دفع ثمن حماية البيئة بشكل مزدوج، مرة من خلال تحمل التلوث الناتج من استخدامات الأغنياء وثمن الرفاهية التي يتمتع بها غيرهم، أو عندما يحاول هؤلاء الفقراء الاستفادة بما لديهم من موارد ويكون الثمن تلوثا يضيف إلى معاناة العالم، الذي يتذكر البيئة في تلك الحالة ويطالب الفقراء بحماية الأرض. يصبح السؤال المطروح من قبل البعض بوصفه كلمة حق يراد بها باطل أحيانا، حسب الطرح والسياق والنتائج التي يتم الوصول إليها، هو كيف يطالب من يلوث البيئة في خارج غابات الأمازون، السكان في الدول التي توجد فيها تلك الغابات بالحفاظ عليها، حتى يتاح للذين لا يحافظون على البيئة بالضرورة في دولهم المزيد من الفوائد الاقتصادية المصحوبة بالمزيد من التلوث الذي يدفع ثمنه الجميع، بمن في ذلك سكان الدول التي تقع فيها غابات الأمازون، رغم حرمانهم من المميزات الاقتصادية؟",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Dr. Shawki Allam, mufti of the [Egyptian] Republic, said: “The call for the implementation of the shariah is a word of truth used with bad intentions, exploited by extremist and radical groups in order to justify their violence and terrorism.”",
          "ref": "2017 March 17, أحمد البحيري [Aḥmad al-Buḥayri], “5 مفتي الجمهورية: المناداة بتطبيق الشريعة الإسلامية كلمة حق يراد بها باطل [The Mufti of the Republic (Egypt): Calls for applying Islamic Shari'a a truthful word by which falehood is wanted]”, in المصري اليوم [The Egyptian Today]",
          "roman": "qāla d-duktūru šawqiyy ʕallām, muftī l-jumhūriyyati, ʔinna l-munādāta bitaṭbīqi š-šarīʕati l-ʔislāmiyyati kalimatu ḥaqqin yurādu bihā bāṭilun, watustaḡallu min qibali l-majmūʕāti l-mutaṭarrifati wālmutašaddidati litabrīri ʕunfihā waʔirhābihā.",
          "text": "قَالَ الدُّكْتُورُ شَوْقِيّ عَلَّامْ، مُفْتِي الْجُمْهُورِيَّةِ، إِنَّ الْمُنَادَاةَ بِتَطْبِيقِ الشَّرِيعَةِ الْإِسْلَامِيَّةِ كَلِمَةُ حَقٍّ يُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ، وَتُسْتَغَلُّ مِنْ قِبَلِ الْمَجْمُوعَاتِ الْمُتَطَرِّفَةِ وَالْمُتَشَدِّدَةِ لِتَبْرِيرِ عُنْفِهَا وَإِرْهَابِهَا.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a twisted saying that is in itself truthful and just, but is used with malicious intentions"
      ],
      "links": [
        [
          "twisted",
          "twisted"
        ],
        [
          "saying",
          "saying"
        ],
        [
          "truthful",
          "truthful"
        ],
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "intentions",
          "intentions"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) a twisted saying that is in itself truthful and just, but is used with malicious intentions"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "ḥaqqun yurādu bihi bāṭil",
      "word": "حَقٌّ يُرَادُ بِهِ بَاطِل"
    },
    {
      "roman": "qawlu ḥaqqin yurādu bihi bāṭil",
      "word": "قَوْلُ حَقٍّ يُرَادُ بِهِ بَاطِل"
    }
  ],
  "word": "كلمة حق يراد بها باطل"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.