See בר מינן on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "arc", "3": "-" }, "expansion": "Aramaic", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Aramaic, meaning “outside of us”. The noun is first attested in writings of the twelfth or thirteenth century; the interjection derives from the noun.", "forms": [ { "form": "בַּר מִינַן", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "bár minán", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "interjection", "head": "בַּר מִינַן", "tr": "bár minán" }, "expansion": "בַּר מִינַן • (bár minán)", "name": "head" } ], "lang": "Hebrew", "lang_code": "he", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "So it is, as long as Israel obeys the will of G-d, a snake will bow his head, and otherwise — may it not happen to us.", "ref": "1742, Chaim ibn Attar, Ohr ha-Chaim, commentary on Genesis 3", "roman": "v'khén hú kól z'mán sheyisra'él osím r'tsonó shél hamakóm nakhásh koféf roshó v'lahéfekh bár minán.", "text": "וכן הוא כל זמן שישראל עושים רצונו של מקום נחש כופף ראשו ולהפך בר מינן.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "May it not happen to us." ], "id": "en-בר_מינן-he-intj-9hs1cwnT", "raw_glosses": [ "(idiomatic) May it not happen to us." ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/baʁ miˈnan/", "tags": [ "Modern-Israeli-Hebrew" ] } ], "word": "בר מינן" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "arc", "3": "-" }, "expansion": "Aramaic", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Aramaic, meaning “outside of us”. The noun is first attested in writings of the twelfth or thirteenth century; the interjection derives from the noun.", "forms": [ { "form": "בַּר מִינַן", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "bár minán", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "noun", "head": "בַּר מִינַן", "tr": "bár minán" }, "expansion": "בַּר מִינַן • (bár minán)", "name": "head" } ], "lang": "Hebrew", "lang_code": "he", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "Hebrew entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 94", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Even if a deceased person dies in the same apartment, one does not spill the matzah water.", "ref": "a. 1556, Yaakov ben Moshe Levi Moelin et al., Minhagei Maharil, “הלכות מים לישת מצות” (halakhót máyim lishát matsót, “Laws of the Water for Making Matzah”)", "roman": "kén ím bár minán mét b'otá dirá éin lishpókh ét méi hamatsót.", "text": "כן אם בר מינן מת באותה דירה אין לשפוך את מי המצות.", "type": "quotation" }, { "english": "Once there was a deceased person on Passover Eve, and M.H.R.Sh said that everyone was forbidden to dine until they had taken the dead person out to the cemetery.", "ref": "a. 1556, Yaakov ben Moshe Levi Moelin et al., Minhagei Maharil, “הלכות ערב פסח” (halakhót érev pésakh, “Laws of Passover Eve”)", "roman": "pá'am akhát hayá bár minán b'érev-pésakh, v'amár M.H.R.Sh. she'asurím kól ha'ám lis'ód ád shehotsí'u hamét l'véit k'varót.", "text": "פעם אחת היה בר מינן בערב פסח, ואמר מהר\"ש שאסורים כל העם לסעוד עד שהוציאו המת לבית הקברות.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "One who has passed away, deceased, died." ], "id": "en-בר_מינן-he-noun-YzOGwvMR", "links": [ [ "passed away", "pass away" ], [ "decease", "decease" ], [ "die", "die" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, idiomatic) One who has passed away, deceased, died." ], "related": [ { "roman": "k'vurá", "word": "קבורה" } ], "tags": [ "archaic", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/baʁ miˈnan/", "tags": [ "Modern-Israeli-Hebrew" ] } ], "word": "בר מינן" }
{ "categories": [ "Hebrew entries with incorrect language header", "Hebrew interjections", "Hebrew lemmas", "Hebrew multiword terms", "Hebrew nouns", "Hebrew terms borrowed from Aramaic", "Hebrew terms derived from Aramaic", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "arc", "3": "-" }, "expansion": "Aramaic", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Aramaic, meaning “outside of us”. The noun is first attested in writings of the twelfth or thirteenth century; the interjection derives from the noun.", "forms": [ { "form": "בַּר מִינַן", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "bár minán", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "interjection", "head": "בַּר מִינַן", "tr": "bár minán" }, "expansion": "בַּר מִינַן • (bár minán)", "name": "head" } ], "lang": "Hebrew", "lang_code": "he", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "Hebrew idioms", "Hebrew terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "So it is, as long as Israel obeys the will of G-d, a snake will bow his head, and otherwise — may it not happen to us.", "ref": "1742, Chaim ibn Attar, Ohr ha-Chaim, commentary on Genesis 3", "roman": "v'khén hú kól z'mán sheyisra'él osím r'tsonó shél hamakóm nakhásh koféf roshó v'lahéfekh bár minán.", "text": "וכן הוא כל זמן שישראל עושים רצונו של מקום נחש כופף ראשו ולהפך בר מינן.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "May it not happen to us." ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) May it not happen to us." ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/baʁ miˈnan/", "tags": [ "Modern-Israeli-Hebrew" ] } ], "word": "בר מינן" } { "categories": [ "Hebrew entries with incorrect language header", "Hebrew interjections", "Hebrew lemmas", "Hebrew multiword terms", "Hebrew nouns", "Hebrew terms borrowed from Aramaic", "Hebrew terms derived from Aramaic", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "arc", "3": "-" }, "expansion": "Aramaic", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Aramaic, meaning “outside of us”. The noun is first attested in writings of the twelfth or thirteenth century; the interjection derives from the noun.", "forms": [ { "form": "בַּר מִינַן", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "bár minán", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "noun", "head": "בַּר מִינַן", "tr": "bár minán" }, "expansion": "בַּר מִינַן • (bár minán)", "name": "head" } ], "lang": "Hebrew", "lang_code": "he", "pos": "noun", "related": [ { "roman": "k'vurá", "word": "קבורה" } ], "senses": [ { "categories": [ "Hebrew idioms", "Hebrew terms with archaic senses", "Hebrew terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Even if a deceased person dies in the same apartment, one does not spill the matzah water.", "ref": "a. 1556, Yaakov ben Moshe Levi Moelin et al., Minhagei Maharil, “הלכות מים לישת מצות” (halakhót máyim lishát matsót, “Laws of the Water for Making Matzah”)", "roman": "kén ím bár minán mét b'otá dirá éin lishpókh ét méi hamatsót.", "text": "כן אם בר מינן מת באותה דירה אין לשפוך את מי המצות.", "type": "quotation" }, { "english": "Once there was a deceased person on Passover Eve, and M.H.R.Sh said that everyone was forbidden to dine until they had taken the dead person out to the cemetery.", "ref": "a. 1556, Yaakov ben Moshe Levi Moelin et al., Minhagei Maharil, “הלכות ערב פסח” (halakhót érev pésakh, “Laws of Passover Eve”)", "roman": "pá'am akhát hayá bár minán b'érev-pésakh, v'amár M.H.R.Sh. she'asurím kól ha'ám lis'ód ád shehotsí'u hamét l'véit k'varót.", "text": "פעם אחת היה בר מינן בערב פסח, ואמר מהר\"ש שאסורים כל העם לסעוד עד שהוציאו המת לבית הקברות.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "One who has passed away, deceased, died." ], "links": [ [ "passed away", "pass away" ], [ "decease", "decease" ], [ "die", "die" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, idiomatic) One who has passed away, deceased, died." ], "tags": [ "archaic", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/baʁ miˈnan/", "tags": [ "Modern-Israeli-Hebrew" ] } ], "word": "בר מינן" }
Download raw JSONL data for בר מינן meaning in All languages combined (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.