"ради бога" meaning in All languages combined

See ради бога on Wiktionary

Interjection [Russian]

IPA: [ˈradʲɪ ˈboɡə], [ˈradʲɪ ˈboɣə] Forms: ра́ди бо́га [canonical], rádi bóga [romanization]
Head templates: {{head|ru|interjection|head=ра́ди бо́га}} ра́ди бо́га • (rádi bóga)
  1. for God's sake, please (expressing an urgent or heartfelt request)
    Sense id: en-ради_бога-ru-intj-AqXWTLlD
  2. by all means, please, feel free, of course, go ahead (giving permission or expressing indifference)
    Sense id: en-ради_бога-ru-intj-r-jr3Ij8 Categories (other): Russian entries with incorrect language header Disambiguation of Russian entries with incorrect language header: 25 75

Download JSON data for ради бога meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "ра́ди бо́га",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "rádi bóga",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "interjection",
        "head": "ра́ди бо́га"
      },
      "expansion": "ра́ди бо́га • (rádi bóga)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "“At the border”, Mashurina noted, “even I was harassed by some man in uniform; he kept interrogating me; I lost my patience: ‘For God's sake’, I told him, ‘leave me alone!’”",
          "ref": "1877, И. С. Тургенев, Новь",
          "text": "― Ко мне и то на границе, ― заметила Машурина, ― приставал какой-то в мундире; все расспрашивал; я уж и не вытерпела: «Отвяжись ты от меня, говорю, ради бога!»\n― Ko mne i to na granice, ― zametila Mašurina, ― pristaval kakoj-to v mundire; vse rassprašival; ja už i ne vyterpela: «Otvjažisʹ ty ot menja, govorju, radi boga!»",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“But doctor, I'm asking you!”, Nellie cried in desperation, “I'm begging you! Help me, for God's sake.”",
          "ref": "1885, А. П. Чехов, Зеркало",
          "text": "― Но я прошу вас, доктор! ― стонет в отчаянии Нелли. ― Умоляю! Помогите мне, ради бога.\n― No ja prošu vas, doktor! ― stonet v otčajanii Nelli. ― Umoljaju! Pomogite mne, radi boga.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Every minute she cried out, “For God's sake, be careful!”",
          "ref": "1930, Г. Г. Белых, Дом веселых нищих",
          "text": "Она поминутно вскрикивала: ― Ради бога, осторожнее!\nOna pominutno vskrikivala: ― Radi boga, ostorožneje!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for God's sake, please (expressing an urgent or heartfelt request)"
      ],
      "id": "en-ради_бога-ru-intj-AqXWTLlD",
      "links": [
        [
          "for God's sake",
          "for God's sake"
        ],
        [
          "please",
          "please"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 75",
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Мо́жно пря́ник? — Ра́ди бо́га, бери́ ско́лько хо́чешь! ― Móžno prjánik? — Rádi bóga, berí skólʹko xóčešʹ! ― May I have a pryanik? — Please, take as many as you want!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "“You think I would not have left? Oh please, I would go anywhere you want!”",
          "ref": "1893, И. А. Бунин, Вести с родины",
          "text": "― Вы думаете, я не ушел бы? Да ради бога ― куда угодно!\n― Vy dumajete, ja ne ušel by? Da radi boga ― kuda ugodno!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“I can't seem to be able to fall asleep in here. I will lay down on a cot in the kitchen.” “Feel free. Go anywhere, even to the attic.”",
          "ref": "1962, Владислав Крапивин, Белый щенок ищет хозяина",
          "text": "― Мне здесь не спится. Я в кухне на раскладушке лягу. ― Ради бога. Хоть на чердаке.\n― Mne zdesʹ ne spitsja. Ja v kuxne na raskladuške ljagu. ― Radi boga. Xotʹ na čerdake.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "by all means, please, feel free, of course, go ahead (giving permission or expressing indifference)"
      ],
      "id": "en-ради_бога-ru-intj-r-jr3Ij8",
      "links": [
        [
          "by all means",
          "by all means"
        ],
        [
          "please",
          "please"
        ],
        [
          "feel free",
          "feel free"
        ],
        [
          "of course",
          "of course"
        ],
        [
          "go ahead",
          "go ahead"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈradʲɪ ˈboɡə]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈradʲɪ ˈboɣə]"
    }
  ],
  "word": "ради бога"
}
{
  "categories": [
    "Russian entries with incorrect language header",
    "Russian interjections",
    "Russian lemmas",
    "Russian multiword terms",
    "Russian terms with IPA pronunciation"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ра́ди бо́га",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "rádi bóga",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "interjection",
        "head": "ра́ди бо́га"
      },
      "expansion": "ра́ди бо́га • (rádi bóga)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“At the border”, Mashurina noted, “even I was harassed by some man in uniform; he kept interrogating me; I lost my patience: ‘For God's sake’, I told him, ‘leave me alone!’”",
          "ref": "1877, И. С. Тургенев, Новь",
          "text": "― Ко мне и то на границе, ― заметила Машурина, ― приставал какой-то в мундире; все расспрашивал; я уж и не вытерпела: «Отвяжись ты от меня, говорю, ради бога!»\n― Ko mne i to na granice, ― zametila Mašurina, ― pristaval kakoj-to v mundire; vse rassprašival; ja už i ne vyterpela: «Otvjažisʹ ty ot menja, govorju, radi boga!»",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“But doctor, I'm asking you!”, Nellie cried in desperation, “I'm begging you! Help me, for God's sake.”",
          "ref": "1885, А. П. Чехов, Зеркало",
          "text": "― Но я прошу вас, доктор! ― стонет в отчаянии Нелли. ― Умоляю! Помогите мне, ради бога.\n― No ja prošu vas, doktor! ― stonet v otčajanii Nelli. ― Umoljaju! Pomogite mne, radi boga.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Every minute she cried out, “For God's sake, be careful!”",
          "ref": "1930, Г. Г. Белых, Дом веселых нищих",
          "text": "Она поминутно вскрикивала: ― Ради бога, осторожнее!\nOna pominutno vskrikivala: ― Radi boga, ostorožneje!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for God's sake, please (expressing an urgent or heartfelt request)"
      ],
      "links": [
        [
          "for God's sake",
          "for God's sake"
        ],
        [
          "please",
          "please"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian terms with quotations",
        "Russian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Мо́жно пря́ник? — Ра́ди бо́га, бери́ ско́лько хо́чешь! ― Móžno prjánik? — Rádi bóga, berí skólʹko xóčešʹ! ― May I have a pryanik? — Please, take as many as you want!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "“You think I would not have left? Oh please, I would go anywhere you want!”",
          "ref": "1893, И. А. Бунин, Вести с родины",
          "text": "― Вы думаете, я не ушел бы? Да ради бога ― куда угодно!\n― Vy dumajete, ja ne ušel by? Da radi boga ― kuda ugodno!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“I can't seem to be able to fall asleep in here. I will lay down on a cot in the kitchen.” “Feel free. Go anywhere, even to the attic.”",
          "ref": "1962, Владислав Крапивин, Белый щенок ищет хозяина",
          "text": "― Мне здесь не спится. Я в кухне на раскладушке лягу. ― Ради бога. Хоть на чердаке.\n― Mne zdesʹ ne spitsja. Ja v kuxne na raskladuške ljagu. ― Radi boga. Xotʹ na čerdake.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "by all means, please, feel free, of course, go ahead (giving permission or expressing indifference)"
      ],
      "links": [
        [
          "by all means",
          "by all means"
        ],
        [
          "please",
          "please"
        ],
        [
          "feel free",
          "feel free"
        ],
        [
          "of course",
          "of course"
        ],
        [
          "go ahead",
          "go ahead"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈradʲɪ ˈboɡə]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈradʲɪ ˈboɣə]"
    }
  ],
  "word": "ради бога"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.