See друг друга on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "друг дру́га", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "druh drúha", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "pronoun", "head": "друг дру́га" }, "expansion": "друг дру́га • (druh drúha)", "name": "head" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Belarusian pronouns", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 14, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 33 ] ], "english": "We—as we love each other now—will heartily do forever—living happily with inner peace!", "ref": "1856, Vincent Dunin-Marcinkievič, “Kupałła”, in Ciekawyś? Przeczytaj!, Minsk: Drukiem Jokiela Dworzeca, page 18:", "text": "My — jak ciapiér lúbim druh drúha — lubíci / Búdziem wiek at siérca — szczásna z saboj żýci!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 9, 19 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 17 ] ], "english": "We greet each other, and the music of the stars accompanies the poet.", "ref": "1933, Валеры Маракоў, “Вынаходніцтва майго сябры Капусьціка”, in Права на зброю, Minsk: ДВБ, page 49:", "roman": "Vitajem druh druha, / i muzyka zor / akómpanuje póetu.", "text": "Вітаем друг друга, / і музыка зор / акомпануе поэту.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "one another, each other" ], "id": "en-друг_друга-be-pron-hRos8C~7", "links": [ [ "one another", "one another" ], [ "each other", "each other" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) one another, each other" ], "synonyms": [ { "word": "адзі́н аднаго́" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[drux ˈdruɣa]" } ], "word": "друг друга" } { "forms": [ { "form": "друг дру́га", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "drug drúga", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ru", "2": "pronoun", "head": "друг дру́га" }, "expansion": "друг дру́га • (drug drúga)", "name": "head" } ], "lang": "Russian", "lang_code": "ru", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russian pronouns", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 8, 18 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 20 ] ], "english": "to hold each other by the hand", "roman": "deržátʹ drug drúga zá ruku", "text": "держа́ть друг дру́га за́ руку", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 85, 95 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 94, 105 ] ], "english": "The USSR and Japan reciprocally undertake not to intervene directly or indirectly in each other's domestic affairs for any economic, political or ideological reasons.", "ref": "1956, “Статья 3”, in Советско-японская декларация 1956 года; English translation from Joint Declaration by the Union of Soviet Socialist Republics and Japan, 1957:", "roman": "SSSR i Japónija vzaímno objazújutsja ne vméšivatʹsja prjámo íli kósvenno vo vnútrennije delá drug drúga po ljubým motívam ekonomíčeskovo, politíčeskovo íli ideologíčeskovo xaráktera.", "text": "СССР и Япо́ния взаи́мно обязу́ются не вме́шиваться пря́мо и́ли ко́свенно во вну́тренние дела́ друг дру́га по любы́м моти́вам экономи́ческого, полити́ческого и́ли идеологи́ческого хара́ктера.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "one another, each other" ], "id": "en-друг_друга-ru-pron-hRos8C~7", "links": [ [ "one another", "one another" ], [ "each other", "each other" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[druɡ ˈdruɡə]" }, { "audio": "Ru-друг друга.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/Ru-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0.ogg/Ru-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cc/Ru-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0.ogg" } ], "word": "друг друга" }
{ "forms": [ { "form": "друг дру́га", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "druh drúha", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "pronoun", "head": "друг дру́га" }, "expansion": "друг дру́га • (druh drúha)", "name": "head" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian lemmas", "Belarusian multiword terms", "Belarusian pronouns", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Belarusian terms with archaic senses", "Belarusian terms with quotations", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 14, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 33 ] ], "english": "We—as we love each other now—will heartily do forever—living happily with inner peace!", "ref": "1856, Vincent Dunin-Marcinkievič, “Kupałła”, in Ciekawyś? Przeczytaj!, Minsk: Drukiem Jokiela Dworzeca, page 18:", "text": "My — jak ciapiér lúbim druh drúha — lubíci / Búdziem wiek at siérca — szczásna z saboj żýci!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 9, 19 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 17 ] ], "english": "We greet each other, and the music of the stars accompanies the poet.", "ref": "1933, Валеры Маракоў, “Вынаходніцтва майго сябры Капусьціка”, in Права на зброю, Minsk: ДВБ, page 49:", "roman": "Vitajem druh druha, / i muzyka zor / akómpanuje póetu.", "text": "Вітаем друг друга, / і музыка зор / акомпануе поэту.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "one another, each other" ], "links": [ [ "one another", "one another" ], [ "each other", "each other" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) one another, each other" ], "synonyms": [ { "word": "адзі́н аднаго́" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[drux ˈdruɣa]" } ], "word": "друг друга" } { "forms": [ { "form": "друг дру́га", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "drug drúga", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ru", "2": "pronoun", "head": "друг дру́га" }, "expansion": "друг дру́га • (drug drúga)", "name": "head" } ], "lang": "Russian", "lang_code": "ru", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Russian entries with incorrect language header", "Russian lemmas", "Russian multiword terms", "Russian pronouns", "Russian terms with IPA pronunciation", "Russian terms with quotations", "Russian terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 8, 18 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 20 ] ], "english": "to hold each other by the hand", "roman": "deržátʹ drug drúga zá ruku", "text": "держа́ть друг дру́га за́ руку", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 85, 95 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 94, 105 ] ], "english": "The USSR and Japan reciprocally undertake not to intervene directly or indirectly in each other's domestic affairs for any economic, political or ideological reasons.", "ref": "1956, “Статья 3”, in Советско-японская декларация 1956 года; English translation from Joint Declaration by the Union of Soviet Socialist Republics and Japan, 1957:", "roman": "SSSR i Japónija vzaímno objazújutsja ne vméšivatʹsja prjámo íli kósvenno vo vnútrennije delá drug drúga po ljubým motívam ekonomíčeskovo, politíčeskovo íli ideologíčeskovo xaráktera.", "text": "СССР и Япо́ния взаи́мно обязу́ются не вме́шиваться пря́мо и́ли ко́свенно во вну́тренние дела́ друг дру́га по любы́м моти́вам экономи́ческого, полити́ческого и́ли идеологи́ческого хара́ктера.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "one another, each other" ], "links": [ [ "one another", "one another" ], [ "each other", "each other" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[druɡ ˈdruɡə]" }, { "audio": "Ru-друг друга.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/Ru-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0.ogg/Ru-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cc/Ru-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0.ogg" } ], "word": "друг друга" }
Download raw JSONL data for друг друга meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.