"πιάσ' τ' αβγό και κούρευ' το" meaning in All languages combined

See πιάσ' τ' αβγό και κούρευ' το on Wiktionary

Proverb [Greek]

IPA: /ˈpças t‿aˈvɣo ce ˈkuɾef‿to/ Forms: πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το [canonical], piás’ t’ avgó kai koúrev’ to [romanization]
Etymology: Literally "catch the egg and shave it". Head templates: {{head|el|proverb|head=πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το}} πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το • (piás’ t’ avgó kai koúrev’ to)
  1. (colloquial, humorous) try to get blood from a stone (try to do something difficult, frustrating, or pointless) Tags: colloquial, humorous
    Sense id: en-πιάσ'_τ'_αβγό_και_κούρευ'_το-el-proverb-JunCDcKP Categories (other): Greek entries with incorrect language header, Greek proverbs

Download JSON data for πιάσ' τ' αβγό και κούρευ' το meaning in All languages combined (1.8kB)

{
  "etymology_text": "Literally \"catch the egg and shave it\".",
  "forms": [
    {
      "form": "πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "piás’ t’ avgó kai koúrev’ to",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "proverb",
        "head": "πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το"
      },
      "expansion": "πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το • (piás’ t’ avgó kai koúrev’ to)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Greek",
  "lang_code": "el",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greek entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greek proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What can the insurance possibly take off him? [It would be like] trying to get blood from a stone!",
          "roman": "Ti na tou párei i asfáleia gia tin zimiá? Piás’ t’ avgó kai koúrev’ to!",
          "text": "Τι να του πάρει η ασφάλεια για την ζημιά; Πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "try to get blood from a stone (try to do something difficult, frustrating, or pointless)"
      ],
      "id": "en-πιάσ'_τ'_αβγό_και_κούρευ'_το-el-proverb-JunCDcKP",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "try",
          "try"
        ],
        [
          "to",
          "to"
        ],
        [
          "get blood from a stone",
          "get blood from a stone"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, humorous) try to get blood from a stone (try to do something difficult, frustrating, or pointless)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpças t‿aˈvɣo ce ˈkuɾef‿to/"
    }
  ],
  "word": "πιάσ' τ' αβγό και κούρευ' το"
}
{
  "etymology_text": "Literally \"catch the egg and shave it\".",
  "forms": [
    {
      "form": "πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "piás’ t’ avgó kai koúrev’ to",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "proverb",
        "head": "πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το"
      },
      "expansion": "πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το • (piás’ t’ avgó kai koúrev’ to)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Greek",
  "lang_code": "el",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greek colloquialisms",
        "Greek entries with incorrect language header",
        "Greek humorous terms",
        "Greek lemmas",
        "Greek multiword terms",
        "Greek proverbs",
        "Greek terms with IPA pronunciation",
        "Greek terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What can the insurance possibly take off him? [It would be like] trying to get blood from a stone!",
          "roman": "Ti na tou párei i asfáleia gia tin zimiá? Piás’ t’ avgó kai koúrev’ to!",
          "text": "Τι να του πάρει η ασφάλεια για την ζημιά; Πιάσ’ τ’ αβγό και κούρευ’ το!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "try to get blood from a stone (try to do something difficult, frustrating, or pointless)"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "try",
          "try"
        ],
        [
          "to",
          "to"
        ],
        [
          "get blood from a stone",
          "get blood from a stone"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, humorous) try to get blood from a stone (try to do something difficult, frustrating, or pointless)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpças t‿aˈvɣo ce ˈkuɾef‿to/"
    }
  ],
  "word": "πιάσ' τ' αβγό και κούρευ' το"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.