"βράζει το αίμα μου" meaning in All languages combined

See βράζει το αίμα μου on Wiktionary

Phrase [Greek]

Forms: vrázei to aíma mou [romanization]
Etymology: Presumably a calque of Ottoman Turkish قانی قاینامق (kanı kaynamak, “to be lively”, literally “for one's blood to boil”) (see there for further etymology), as this is a common idiom in Turkic languages which is not attested in Greek prior to the Ottoman period. Etymology templates: {{calque|el|ota|قانی قاینامق|lit=for one's blood to boil|nocap=1|t=to be lively|tr=kanı kaynamak}} calque of Ottoman Turkish قانی قاینامق (kanı kaynamak, “to be lively”, literally “for one's blood to boil”) Head templates: {{head|el|phrase|head=|sort=}} βράζει το αίμα μου • (vrázei to aíma mou), {{el-phrase}} βράζει το αίμα μου • (vrázei to aíma mou)
  1. (idiomatic) to be very lively, active, energetic Tags: idiomatic
    Sense id: en-βράζει_το_αίμα_μου-el-phrase-MQJyyGdN Categories (other): Greek entries with incorrect language header

Download JSON data for βράζει το αίμα μου meaning in All languages combined (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "ota",
        "3": "قانی قاینامق",
        "lit": "for one's blood to boil",
        "nocap": "1",
        "t": "to be lively",
        "tr": "kanı kaynamak"
      },
      "expansion": "calque of Ottoman Turkish قانی قاینامق (kanı kaynamak, “to be lively”, literally “for one's blood to boil”)",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Presumably a calque of Ottoman Turkish قانی قاینامق (kanı kaynamak, “to be lively”, literally “for one's blood to boil”) (see there for further etymology), as this is a common idiom in Turkic languages which is not attested in Greek prior to the Ottoman period.",
  "forms": [
    {
      "form": "vrázei to aíma mou",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "phrase",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "βράζει το αίμα μου • (vrázei to aíma mou)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "βράζει το αίμα μου • (vrázei to aíma mou)",
      "name": "el-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Greek",
  "lang_code": "el",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greek entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I was young, I used to be very active.",
          "roman": "Ótan ímoun néos, to aíma mou évraze.",
          "text": "Όταν ήμουν νέος, το αίμα μου έβραζε.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be very lively, active, energetic"
      ],
      "id": "en-βράζει_το_αίμα_μου-el-phrase-MQJyyGdN",
      "links": [
        [
          "lively",
          "lively"
        ],
        [
          "active",
          "active"
        ],
        [
          "energetic",
          "energetic"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to be very lively, active, energetic"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "βράζει το αίμα μου"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "ota",
        "3": "قانی قاینامق",
        "lit": "for one's blood to boil",
        "nocap": "1",
        "t": "to be lively",
        "tr": "kanı kaynamak"
      },
      "expansion": "calque of Ottoman Turkish قانی قاینامق (kanı kaynamak, “to be lively”, literally “for one's blood to boil”)",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Presumably a calque of Ottoman Turkish قانی قاینامق (kanı kaynamak, “to be lively”, literally “for one's blood to boil”) (see there for further etymology), as this is a common idiom in Turkic languages which is not attested in Greek prior to the Ottoman period.",
  "forms": [
    {
      "form": "vrázei to aíma mou",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "phrase",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "βράζει το αίμα μου • (vrázei to aíma mou)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "βράζει το αίμα μου • (vrázei to aíma mou)",
      "name": "el-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Greek",
  "lang_code": "el",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greek entries with incorrect language header",
        "Greek idioms",
        "Greek lemmas",
        "Greek multiword terms",
        "Greek phrases",
        "Greek terms calqued from Ottoman Turkish",
        "Greek terms derived from Ottoman Turkish",
        "Greek terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I was young, I used to be very active.",
          "roman": "Ótan ímoun néos, to aíma mou évraze.",
          "text": "Όταν ήμουν νέος, το αίμα μου έβραζε.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be very lively, active, energetic"
      ],
      "links": [
        [
          "lively",
          "lively"
        ],
        [
          "active",
          "active"
        ],
        [
          "energetic",
          "energetic"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to be very lively, active, energetic"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "βράζει το αίμα μου"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.