"Moloch" meaning in Alemannic German

See Moloch in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /moˈlɔχ/, /ˈmolɔχ/
Head templates: {{head|gsw|noun|g=m}} Moloch m
  1. (biblical) Moloch (deity) Tags: masculine Categories (topical): Bible
    Sense id: en-Moloch-gsw-noun-XPgljy4h Categories (other): Alemannic German entries with incorrect language header Disambiguation of Alemannic German entries with incorrect language header: 95 5 Topics: biblical, lifestyle, religion
  2. something big; monstrosity, monster Tags: masculine
    Sense id: en-Moloch-gsw-noun-mogt9O5t

Download JSON data for Moloch meaning in Alemannic German (3.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gsw",
        "2": "noun",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "Moloch m",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Alemannic German",
  "lang_code": "gsw",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gsw",
          "name": "Bible",
          "orig": "gsw:Bible",
          "parents": [
            "Books",
            "Christianity",
            "Judaism",
            "Literature",
            "Mass media",
            "Abrahamism",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Media",
            "Religion",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Alemannic German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Wife: Should I sacrifice my poor boy to the Moloch Mammon?",
          "ref": "(Can we date this quote?), W. F. Niedermann, edited by O. Sutermeister, Zwei einaktigi Lustspiel. Liecht ufz'füehre i Verein und Familie (Sammlung deutsch-schweizerischer Mundart-Literatur: Aus dem Kanton Zürich. Siebentes Heft), Orell Füßli, →OCLC, Terzett mit Hindernisse. Lustspielszene, page 11",
          "text": "Frau: Soll ich myn arme Bueb dem Moloch Mammon opfere?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2018 February 1, Jürg Meier [\"uf Baaseldütsch überdräit und uusegää vom Jürg Meier\"], “In dr Wieschti duet s Volgg nid foolge”, in S Wiirgge vo den Aboschdle, brichted vom Lukas (Dasch dr Hammer!: S nöie Teschdamänt uf Baaseldütsch; 3), BoD – Books on Demand, →OCLC, page 41",
          "text": "43 Nääi, iir händ im Moloch sy Zälthäiligdum und s Stäärnbild vom Gott Räfan mitgfiert. Sottigi Götzebilder händ iir öich gmacht, as er sy könned aabätte. Wägedämm wiird yych öich in d Verbannig fiere — no vyyl wyter als nach Babylon.›\n43 No, you have carried along Moloch's tent sanctuary and the star sign of the God Remphan. Such graven images have you made for yourselves, so that you can praise them. Therefore, I will lead you into exile — even much farther than to Babylon.›",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Moloch (deity)"
      ],
      "id": "en-Moloch-gsw-noun-XPgljy4h",
      "links": [
        [
          "biblical",
          "Bible"
        ],
        [
          "Moloch",
          "#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(biblical) Moloch (deity)"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "biblical",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2011, Daniel Aeschlimann, Eriz - zwischen alter und neuer Zeit: Geschichte und Geschichten aus dem Leben von 12 Generationen Bauern, Küher und Bergbauern während 400 Jahren, Weber AG Verlag, page 153",
          "text": "I dr Grasdeeri het me denn aube no ds Gras u nid ds Trocheguet gwoge. «Du bischt es schöns donner Chaub. Wiischt, wi viu das de hesch glade? Brutto 4860 Kilo, fascht 5 Tone! Sövu ladi ja nid emau d Bure hie nide mit de grosse Traktore. U du chunnscht mit däm liechte Jeepli u mit eme settige Moloch us em Erix use», het dr Grasdeeri-Chef gsiit, won er das Fueder het gwoge.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "But, as a Bernese, you like being a bit behind anyway. Dear Lord, there you have to be careful, so that let nothing get past you! Because L.A. - this you can believe me - is a monstrosity, a monster of a city.",
          "ref": "2021 March 26, Roland Zoss, Hippie-Härz: e Trip dür d Seventies, 2nd edition, BoD – Books on Demand, →OCLC, page 9",
          "text": "Aber als Bärner bisch ja sowiso gärn chli hingerdry. Läck Bobby da muesch ufpasse, das nüüt a dir lasch la verby gah! Wül L.A. – das darfsch mer gloube – isch e Moloch, es Monschter vo re Stadt.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something big; monstrosity, monster"
      ],
      "id": "en-Moloch-gsw-noun-mogt9O5t",
      "links": [
        [
          "big",
          "big"
        ],
        [
          "monstrosity",
          "monstrosity"
        ],
        [
          "monster",
          "monster"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/moˈlɔχ/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈmolɔχ/"
    }
  ],
  "word": "Moloch"
}
{
  "categories": [
    "Alemannic German entries with incorrect language header",
    "Alemannic German lemmas",
    "Alemannic German masculine nouns",
    "Alemannic German nouns",
    "Alemannic German terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gsw",
        "2": "noun",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "Moloch m",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Alemannic German",
  "lang_code": "gsw",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Alemannic German terms with quotations",
        "Requests for date",
        "gsw:Bible"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Wife: Should I sacrifice my poor boy to the Moloch Mammon?",
          "ref": "(Can we date this quote?), W. F. Niedermann, edited by O. Sutermeister, Zwei einaktigi Lustspiel. Liecht ufz'füehre i Verein und Familie (Sammlung deutsch-schweizerischer Mundart-Literatur: Aus dem Kanton Zürich. Siebentes Heft), Orell Füßli, →OCLC, Terzett mit Hindernisse. Lustspielszene, page 11",
          "text": "Frau: Soll ich myn arme Bueb dem Moloch Mammon opfere?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2018 February 1, Jürg Meier [\"uf Baaseldütsch überdräit und uusegää vom Jürg Meier\"], “In dr Wieschti duet s Volgg nid foolge”, in S Wiirgge vo den Aboschdle, brichted vom Lukas (Dasch dr Hammer!: S nöie Teschdamänt uf Baaseldütsch; 3), BoD – Books on Demand, →OCLC, page 41",
          "text": "43 Nääi, iir händ im Moloch sy Zälthäiligdum und s Stäärnbild vom Gott Räfan mitgfiert. Sottigi Götzebilder händ iir öich gmacht, as er sy könned aabätte. Wägedämm wiird yych öich in d Verbannig fiere — no vyyl wyter als nach Babylon.›\n43 No, you have carried along Moloch's tent sanctuary and the star sign of the God Remphan. Such graven images have you made for yourselves, so that you can praise them. Therefore, I will lead you into exile — even much farther than to Babylon.›",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Moloch (deity)"
      ],
      "links": [
        [
          "biblical",
          "Bible"
        ],
        [
          "Moloch",
          "#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(biblical) Moloch (deity)"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "biblical",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Alemannic German terms with quotations",
        "Requests for translations of Alemannic German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2011, Daniel Aeschlimann, Eriz - zwischen alter und neuer Zeit: Geschichte und Geschichten aus dem Leben von 12 Generationen Bauern, Küher und Bergbauern während 400 Jahren, Weber AG Verlag, page 153",
          "text": "I dr Grasdeeri het me denn aube no ds Gras u nid ds Trocheguet gwoge. «Du bischt es schöns donner Chaub. Wiischt, wi viu das de hesch glade? Brutto 4860 Kilo, fascht 5 Tone! Sövu ladi ja nid emau d Bure hie nide mit de grosse Traktore. U du chunnscht mit däm liechte Jeepli u mit eme settige Moloch us em Erix use», het dr Grasdeeri-Chef gsiit, won er das Fueder het gwoge.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "But, as a Bernese, you like being a bit behind anyway. Dear Lord, there you have to be careful, so that let nothing get past you! Because L.A. - this you can believe me - is a monstrosity, a monster of a city.",
          "ref": "2021 March 26, Roland Zoss, Hippie-Härz: e Trip dür d Seventies, 2nd edition, BoD – Books on Demand, →OCLC, page 9",
          "text": "Aber als Bärner bisch ja sowiso gärn chli hingerdry. Läck Bobby da muesch ufpasse, das nüüt a dir lasch la verby gah! Wül L.A. – das darfsch mer gloube – isch e Moloch, es Monschter vo re Stadt.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something big; monstrosity, monster"
      ],
      "links": [
        [
          "big",
          "big"
        ],
        [
          "monstrosity",
          "monstrosity"
        ],
        [
          "monster",
          "monster"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/moˈlɔχ/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈmolɔχ/"
    }
  ],
  "word": "Moloch"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Alemannic German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.