"ہوائے وقت" meaning in Urdu

See ہوائے وقت in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ɦəʋɑːeːˈʋəqt
Etymology: Ezafe aus den Substantiven ہوا und وقت
  1. Wind der Zeit
    Sense id: de-ہوائے_وقت-ur-noun-sJxPuyAd
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (­): Wind (Deutsch), der (Deutsch), Zeit (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven ہوا und وقت",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Manzar Bhopali",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Manzar Bhopali: Sitamgaron ke sitam ki uDan kuchh kam hai. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت ذرا پیرہن کی خیر منا (Havā-e-vaqt ẕarā pairahan kī xair manā)",
          "title": "Sitamgaron ke sitam ki uDan kuchh kam hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Bushra Farrukh",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Bushra Farrukh: Ba-zahir tujhse milne ka koi imkan nahin hai. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت نے جس بستئ دل کو اجاڑا ہے (Havā-e-vaqt ne jis bastī-e-dil ko ujāṛā hai)",
          "title": "Ba-zahir tujhse milne ka koi imkan nahin hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Asad Badayuni",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Asad Badayuni: Waqt ki bazgasht se kab ye hua ki Dar gae. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہم کو ہوائے وقت نے دی ہے شکست بارہا (Ham ko havā-e-vaqt ne dī hai šikast bārhā)",
          "title": "Waqt ki bazgasht se kab ye hua ki Dar gae",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Ashfaque Anjum",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Ashfaque Anjum: UThao sang ki hum mein sanak bahut hai abhi. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت نے جھونکی ہے دھول آنکھوں میں (Havā-e-vaqt ne jhonkī hai dhūl ānkhoṉ meṉ)",
          "title": "UThao sang ki hum mein sanak bahut hai abhi",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Zafar Mahmood Zafar",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Zafar Mahmood Zafar: ChaDha hua hai jo suraj wo Dhal bhi sakta hai. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت کا رخ تو بدل بھی سکتا ہے (Havā-e-vaqt kā rux to badal bhī saktā hai)",
          "title": "ChaDha hua hai jo suraj wo Dhal bhi sakta hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Sharib Mauranwi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Sharib Mauranwi: Usi ghar mein ujale bolte hain. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت آ خاموش کر دے (Havā-e-vaqt ā xāmoš kar de)",
          "title": "Usi ghar mein ujale bolte hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Imtiyaz Ahmad Danish",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Imtiyaz Ahmad Danish: Zamin to chhin li ab aasman rahne de. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت بھلا بادبان رہنے دے (Havā-e-vaqt bhalā bādbān rahne de)",
          "title": "Zamin to chhin li ab aasman rahne de",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Wind der Zeit"
      ],
      "id": "de-ہوائے_وقت-ur-noun-sJxPuyAd",
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɦəʋɑːeːˈʋəqt"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Wind"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "der"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Zeit"
    }
  ],
  "word": "ہوائے وقت"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven ہوا und وقت",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Manzar Bhopali",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Manzar Bhopali: Sitamgaron ke sitam ki uDan kuchh kam hai. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت ذرا پیرہن کی خیر منا (Havā-e-vaqt ẕarā pairahan kī xair manā)",
          "title": "Sitamgaron ke sitam ki uDan kuchh kam hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Bushra Farrukh",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Bushra Farrukh: Ba-zahir tujhse milne ka koi imkan nahin hai. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت نے جس بستئ دل کو اجاڑا ہے (Havā-e-vaqt ne jis bastī-e-dil ko ujāṛā hai)",
          "title": "Ba-zahir tujhse milne ka koi imkan nahin hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Asad Badayuni",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Asad Badayuni: Waqt ki bazgasht se kab ye hua ki Dar gae. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہم کو ہوائے وقت نے دی ہے شکست بارہا (Ham ko havā-e-vaqt ne dī hai šikast bārhā)",
          "title": "Waqt ki bazgasht se kab ye hua ki Dar gae",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Ashfaque Anjum",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Ashfaque Anjum: UThao sang ki hum mein sanak bahut hai abhi. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت نے جھونکی ہے دھول آنکھوں میں (Havā-e-vaqt ne jhonkī hai dhūl ānkhoṉ meṉ)",
          "title": "UThao sang ki hum mein sanak bahut hai abhi",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Zafar Mahmood Zafar",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Zafar Mahmood Zafar: ChaDha hua hai jo suraj wo Dhal bhi sakta hai. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت کا رخ تو بدل بھی سکتا ہے (Havā-e-vaqt kā rux to badal bhī saktā hai)",
          "title": "ChaDha hua hai jo suraj wo Dhal bhi sakta hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Sharib Mauranwi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Sharib Mauranwi: Usi ghar mein ujale bolte hain. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت آ خاموش کر دے (Havā-e-vaqt ā xāmoš kar de)",
          "title": "Usi ghar mein ujale bolte hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2024-05-27",
          "author": "Imtiyaz Ahmad Danish",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Imtiyaz Ahmad Danish: Zamin to chhin li ab aasman rahne de. (URL, abgerufen am 27. Mai 2024)",
          "text": "ہوائے وقت بھلا بادبان رہنے دے (Havā-e-vaqt bhalā bādbān rahne de)",
          "title": "Zamin to chhin li ab aasman rahne de",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Wind der Zeit"
      ],
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɦəʋɑːeːˈʋəqt"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Wind"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "der"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "­",
      "sense_index": "1",
      "word": "Zeit"
    }
  ],
  "word": "ہوائے وقت"
}

Download raw JSONL data for ہوائے وقت meaning in Urdu (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Urdu dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.