"درد دل" meaning in Urdu

See درد دل in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: dəɾdeːˈdɪl
Etymology: Ezafe aus den Substantiven درد und دل
  1. seelischer Kummer; Herzschmerz
    Sense id: de-درد_دل-ur-noun-gxa9uLA8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Herzschmerz (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven درد und دل",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Aasi Ghazipuri",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Aasi Ghazipuri: Hirs daulat ki na izz o jah ki. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "درد دل کتنا پسند آیا اسے (Dard-e-dil kitnā pasand āyā use)",
          "title": "Hirs daulat ki na izz o jah ki",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Faiz Ahmad Faiz",
          "collection": "Nuskha Hai Wafa",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Faiz Ahmad Faiz: Chashm-e-maigun zara idhar kar de. In: Nuskha Hai Wafa. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "تیز ہے آج درد دل ساقی (Tez hai āj dard-e-dil sāqī)",
          "title": "Chashm-e-maigun zara idhar kar de",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Mubarak Azimabadi",
          "collection": "Intekhaab-e-kalaam",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mubarak Azimabadi: Dard-e-dil yar raha dard se yari na gai. In: Intekhaab-e-kalaam. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "درد دل یار رہا درد سے یاری نہ گئی (Dard-e-dil yār rahā dard se yārī nā gaī)",
          "title": "Dard-e-dil yar raha dard se yari na gai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Hameed Jalandhari",
          "collection": "Shaam e Sehra",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Hameed Jalandhari: Ai dost dard-e-dil ka mudawa kiya na jae. In: Shaam e Sehra. 1975 (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "اے دوست درد دل کا مداوا کیا نہ جائے (Ai dost dard-e-dil kā mudāvā kiyā nā jāe)",
          "title": "Ai dost dard-e-dil ka mudawa kiya na jae",
          "url": "URL",
          "year": "1975"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Allama Iqbal",
          "raw_tags": [
            "Verspaar"
          ],
          "ref": "Allama Iqbal: Tamanna dard-e-dil ki ho to kar khidmat faqiron ki. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "تمنا درد دل کی ہو تو کر خدمت فقیروں کی (Tamannā dard-e-dil kī ho to kar xidmat faqīroṉ kī)",
          "title": "Tamanna dard-e-dil ki ho to kar khidmat faqiron ki",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "seelischer Kummer; Herzschmerz"
      ],
      "id": "de-درد_دل-ur-noun-gxa9uLA8",
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dəɾdeːˈdɪl"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Herzschmerz"
    }
  ],
  "word": "درد دل"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven درد und دل",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Aasi Ghazipuri",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Aasi Ghazipuri: Hirs daulat ki na izz o jah ki. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "درد دل کتنا پسند آیا اسے (Dard-e-dil kitnā pasand āyā use)",
          "title": "Hirs daulat ki na izz o jah ki",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Faiz Ahmad Faiz",
          "collection": "Nuskha Hai Wafa",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Faiz Ahmad Faiz: Chashm-e-maigun zara idhar kar de. In: Nuskha Hai Wafa. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "تیز ہے آج درد دل ساقی (Tez hai āj dard-e-dil sāqī)",
          "title": "Chashm-e-maigun zara idhar kar de",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Mubarak Azimabadi",
          "collection": "Intekhaab-e-kalaam",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mubarak Azimabadi: Dard-e-dil yar raha dard se yari na gai. In: Intekhaab-e-kalaam. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "درد دل یار رہا درد سے یاری نہ گئی (Dard-e-dil yār rahā dard se yārī nā gaī)",
          "title": "Dard-e-dil yar raha dard se yari na gai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Hameed Jalandhari",
          "collection": "Shaam e Sehra",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Hameed Jalandhari: Ai dost dard-e-dil ka mudawa kiya na jae. In: Shaam e Sehra. 1975 (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "اے دوست درد دل کا مداوا کیا نہ جائے (Ai dost dard-e-dil kā mudāvā kiyā nā jāe)",
          "title": "Ai dost dard-e-dil ka mudawa kiya na jae",
          "url": "URL",
          "year": "1975"
        },
        {
          "accessdate": "2022-11-06",
          "author": "Allama Iqbal",
          "raw_tags": [
            "Verspaar"
          ],
          "ref": "Allama Iqbal: Tamanna dard-e-dil ki ho to kar khidmat faqiron ki. (URL, abgerufen am 6. November 2022)",
          "text": "تمنا درد دل کی ہو تو کر خدمت فقیروں کی (Tamannā dard-e-dil kī ho to kar xidmat faqīroṉ kī)",
          "title": "Tamanna dard-e-dil ki ho to kar khidmat faqiron ki",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "seelischer Kummer; Herzschmerz"
      ],
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dəɾdeːˈdɪl"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Herzschmerz"
    }
  ],
  "word": "درد دل"
}

Download raw JSONL data for درد دل meaning in Urdu (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Urdu dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.