"vara på sin mammas gata" meaning in Schwedisch

See vara på sin mammas gata in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `vɑːra pɔ ˈsɪnː `mamːas `ɡɑːta
Etymology: Das Substantiv gata ^(→ sv), eigentlich Straße oder Weg, bezeichnet auch ein Gebiet, auf dem man sich zu Hause fühlt, in dem man sich frei und leicht bewegt. Dies kommt besonders in der Formulierung vara på sin egen gata zum Ausdruck, sich in seiner eigenen Straße befinden. Daraus wurde dann scherzhaft vara på sin mammas gata, sich in der Straße seiner Mutter befinden.
  1. sich auf vertrautem Terrain befinden oder bewegen; in einer Umgebung, die man wirklich kennt; „auf der Straße seiner Mutter sein“
    Sense id: de-vara_på_sin_mammas_gata-sv-phrase-CRsDZK9v
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: känna sig, hemmastadd, vara i sitt rätta element, bli varm i kläderna Translations: sich wie zu Hause fühlen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "känna sig"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "hemmastadd"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vara i sitt rätta element"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "bli varm i kläderna"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv gata ^(→ sv), eigentlich Straße oder Weg, bezeichnet auch ein Gebiet, auf dem man sich zu Hause fühlt, in dem man sich frei und leicht bewegt. Dies kommt besonders in der Formulierung vara på sin egen gata zum Ausdruck, sich in seiner eigenen Straße befinden. Daraus wurde dann scherzhaft vara på sin mammas gata, sich in der Straße seiner Mutter befinden.",
  "hyphenation": "va·ra på sin mam·mas ga·ta",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Biblioteksbladet 1936",
          "text": "Bäst är(o) ett par berättelser från Bergslagen, där författaren tycks vara på sin mammas gata.",
          "translation": "Am besten sind einige Erzählungen aus Bergslagen, wo der Verfasser sich offensichtlich wie zu Hause fühlt."
        },
        {
          "ref": "Östgöta Correspondenten, 2010-03-12",
          "text": "Konserten innebar kontraster och tvära kast, bland allt annat spelade Musica Vitae på sin mammas gata en rytmiskt vital Mozart.",
          "translation": "Das Konzert enthielt Kontraste und plötzliche Wechsel, unter anderem spielte Musica Vitae einen rhythmischen, vitalen Mozart, bei dem sie sich in ihrem Element fühlten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich auf vertrautem Terrain befinden oder bewegen; in einer Umgebung, die man wirklich kennt; „auf der Straße seiner Mutter sein“"
      ],
      "id": "de-vara_på_sin_mammas_gata-sv-phrase-CRsDZK9v",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`vɑːra pɔ ˈsɪnː `mamːas `ɡɑːta"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich wie zu Hause fühlen"
    }
  ],
  "word": "vara på sin mammas gata"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "känna sig"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "hemmastadd"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vara i sitt rätta element"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "bli varm i kläderna"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv gata ^(→ sv), eigentlich Straße oder Weg, bezeichnet auch ein Gebiet, auf dem man sich zu Hause fühlt, in dem man sich frei und leicht bewegt. Dies kommt besonders in der Formulierung vara på sin egen gata zum Ausdruck, sich in seiner eigenen Straße befinden. Daraus wurde dann scherzhaft vara på sin mammas gata, sich in der Straße seiner Mutter befinden.",
  "hyphenation": "va·ra på sin mam·mas ga·ta",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Biblioteksbladet 1936",
          "text": "Bäst är(o) ett par berättelser från Bergslagen, där författaren tycks vara på sin mammas gata.",
          "translation": "Am besten sind einige Erzählungen aus Bergslagen, wo der Verfasser sich offensichtlich wie zu Hause fühlt."
        },
        {
          "ref": "Östgöta Correspondenten, 2010-03-12",
          "text": "Konserten innebar kontraster och tvära kast, bland allt annat spelade Musica Vitae på sin mammas gata en rytmiskt vital Mozart.",
          "translation": "Das Konzert enthielt Kontraste und plötzliche Wechsel, unter anderem spielte Musica Vitae einen rhythmischen, vitalen Mozart, bei dem sie sich in ihrem Element fühlten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich auf vertrautem Terrain befinden oder bewegen; in einer Umgebung, die man wirklich kennt; „auf der Straße seiner Mutter sein“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`vɑːra pɔ ˈsɪnː `mamːas `ɡɑːta"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "sich wie zu Hause fühlen"
    }
  ],
  "word": "vara på sin mammas gata"
}

Download raw JSONL data for vara på sin mammas gata meaning in Schwedisch (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.