See slå sig för sitt bröst in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Redewendung (Schwedisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Schwedisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "handen på hjärtat" } ], "etymology_text": "Slå sig för sitt bröst (sich vor seine Brust schlagen) ist eine Geste der Trauer und Verzweiflung. Diese Redewendung lässt sich auf die Bibel zurückführen, bei Lukas 18:13 heißt es: „Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig!“ Ähnlich wie der Ausdruck „die Hand aufs Herz legen“ wird auch das sich an die Brust schlagen als eine Beteuerung gedeutet, dass man die Wahrheit spricht. So ist die Bedeutung [1] zu verstehen. Durch einen Fehler ist es zur Bedeutung [2] gekommen: irrtümlich wurde die Geste des Zöllners dem selbstgerechten Pharisäer zugerechnet, der ebenfalls in diesem Gleichnis vorkommt. Dadurch verschob sich die Bedeutung zu einem „sich brüsten“, „sich selbstgefällig in die Brust werfen“. Im Deutschen hat der Ausdruck „sich an die Brust schlagen“ besonders auch in der katholischen Kirche die Bedeutung, sich als Sünder zu bekennen. Diese Bedeutung kennt das alltägliche Schwedische nicht, wohl aber der schwedische Katholik.", "forms": [ { "form": "slå sig för bröstet", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "klappa sig för sitt bröst", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "slå sig för sitt bröst", "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Han slår sig för sitt bröst och bedyrar ordrikt sin oskuld.", "translation": "Er sagt, dass er keine Schuld hat und beteuert mit vielen Worten seine Unschuld." } ], "glosses": [ "sagen, dass man unschuldig ist; seine Unschuld beteuern" ], "id": "de-slå_sig_för_sitt_bröst-sv-phrase-yeUaW7~h", "sense_index": "1", "tags": [ "rare" ] }, { "examples": [ { "ref": "Svenska Dagbladet, gelesen 07/2012", "text": "Rekordhög tillväxt, en arbetsmarknad under återhämtning och statsfinanser på väg mot rejäla överskott drar avundsamma blickar åt sig i en tid när många får suga på ramarna, och det är allt annat än konstigt att fyra ministrar slår sig för bröstet och talar om en ny Sverigebild i en debattartikel inför mötet i Davos.", "translation": "Rekordhohes Wachstum, ein Arbeitsmarkt, der sich erholt und Staatsfinanzen auf dem Weg zu einem gediegenen Überschuss, das zieht neidische Blicke auf sich in einer Zeit, da viele am Hungertuche nagen, und dann ist es alles andere als merkwürdig, dass sich vier Minister in die Brust werfen und in einem Gastkommentar in einer Zeitung vor dem Treffen in Davos von einem neuen Schwedenbild sprechen." } ], "glosses": [ "übertriebenen Stolz zeigen; sich auf die Brust klopfen sich in die Brust werfen, prahlen, sich selbst auf die Schulter klopfen; sich brüsten" ], "id": "de-slå_sig_för_sitt_bröst-sv-phrase-43i0NSlw", "raw_tags": [ "meist" ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "„sich vor seine Brust schlagen“" ], "id": "de-slå_sig_för_sitt_bröst-sv-phrase-E~fIf1Ql", "raw_tags": [ "wörtlich" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈsloː ˈsɛ̝jː ˈfœːr ˈsɪtː ˈbrø̞st" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "seine Unschuld beteuern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "sich brüsten" } ], "word": "slå sig för sitt bröst" }
{ "categories": [ "Redewendung (Schwedisch)", "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)", "Schwedisch", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "handen på hjärtat" } ], "etymology_text": "Slå sig för sitt bröst (sich vor seine Brust schlagen) ist eine Geste der Trauer und Verzweiflung. Diese Redewendung lässt sich auf die Bibel zurückführen, bei Lukas 18:13 heißt es: „Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig!“ Ähnlich wie der Ausdruck „die Hand aufs Herz legen“ wird auch das sich an die Brust schlagen als eine Beteuerung gedeutet, dass man die Wahrheit spricht. So ist die Bedeutung [1] zu verstehen. Durch einen Fehler ist es zur Bedeutung [2] gekommen: irrtümlich wurde die Geste des Zöllners dem selbstgerechten Pharisäer zugerechnet, der ebenfalls in diesem Gleichnis vorkommt. Dadurch verschob sich die Bedeutung zu einem „sich brüsten“, „sich selbstgefällig in die Brust werfen“. Im Deutschen hat der Ausdruck „sich an die Brust schlagen“ besonders auch in der katholischen Kirche die Bedeutung, sich als Sünder zu bekennen. Diese Bedeutung kennt das alltägliche Schwedische nicht, wohl aber der schwedische Katholik.", "forms": [ { "form": "slå sig för bröstet", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "klappa sig för sitt bröst", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "slå sig för sitt bröst", "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Han slår sig för sitt bröst och bedyrar ordrikt sin oskuld.", "translation": "Er sagt, dass er keine Schuld hat und beteuert mit vielen Worten seine Unschuld." } ], "glosses": [ "sagen, dass man unschuldig ist; seine Unschuld beteuern" ], "sense_index": "1", "tags": [ "rare" ] }, { "examples": [ { "ref": "Svenska Dagbladet, gelesen 07/2012", "text": "Rekordhög tillväxt, en arbetsmarknad under återhämtning och statsfinanser på väg mot rejäla överskott drar avundsamma blickar åt sig i en tid när många får suga på ramarna, och det är allt annat än konstigt att fyra ministrar slår sig för bröstet och talar om en ny Sverigebild i en debattartikel inför mötet i Davos.", "translation": "Rekordhohes Wachstum, ein Arbeitsmarkt, der sich erholt und Staatsfinanzen auf dem Weg zu einem gediegenen Überschuss, das zieht neidische Blicke auf sich in einer Zeit, da viele am Hungertuche nagen, und dann ist es alles andere als merkwürdig, dass sich vier Minister in die Brust werfen und in einem Gastkommentar in einer Zeitung vor dem Treffen in Davos von einem neuen Schwedenbild sprechen." } ], "glosses": [ "übertriebenen Stolz zeigen; sich auf die Brust klopfen sich in die Brust werfen, prahlen, sich selbst auf die Schulter klopfen; sich brüsten" ], "raw_tags": [ "meist" ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "„sich vor seine Brust schlagen“" ], "raw_tags": [ "wörtlich" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈsloː ˈsɛ̝jː ˈfœːr ˈsɪtː ˈbrø̞st" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "seine Unschuld beteuern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "sich brüsten" } ], "word": "slå sig för sitt bröst" }
Download raw JSONL data for slå sig för sitt bröst meaning in Schwedisch (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.