"sitta som en smäck" meaning in Schwedisch

See sitta som en smäck in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `sɪtːa ˈsɔmː ˈɛ̝nː ˈsmɛ̝kː
Etymology: Das Verb sitta ^(→ sv) bedeutet „sitzen“, „passen“, und smäck ^(→ sv) ist eine Bezeichnung für eine „Mütze“. Ursprünglich war smäck eine Art Trauerkopfschmuck, den die Damen bei Staatstrauer trugen. In Auerbachs Wörterbuch findet sich die Übersetzung „Schnebbenhaube“. Eine Haube mit einem Zipfel in die Stirn und einem Schleier, der hinten herunterhing. Obwohl es grammatikalisch korrekt eindeutig en smäck heißt, findet sich auch die Variante sitta som ett smäck.
  1. gut passen, von der Größe her passen, ganz hervorragend passen, wie die Faust aufs Auge passen, wie angegossen sitzen, gut funktionieren; „sitzen wie eine Mütze“
    Sense id: de-sitta_som_en_smäck-sv-phrase-u2QXjNqR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sitta, som, gjuten, sitta, som, en, vante, , handen, passa som hand i handske Translations: wie angegossen passen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb sitta ^(→ sv) bedeutet „sitzen“, „passen“, und smäck ^(→ sv) ist eine Bezeichnung für eine „Mütze“. Ursprünglich war smäck eine Art Trauerkopfschmuck, den die Damen bei Staatstrauer trugen. In Auerbachs Wörterbuch findet sich die Übersetzung „Schnebbenhaube“. Eine Haube mit einem Zipfel in die Stirn und einem Schleier, der hinten herunterhing. Obwohl es grammatikalisch korrekt eindeutig en smäck heißt, findet sich auch die Variante sitta som ett smäck.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Kängorna sitter som en smäck.",
          "translation": "Die Stiefel sitzen wie angegossen."
        },
        {
          "ref": "Nya skivor, gelesen 09/2012",
          "text": "Musiken är klart dansinriktad och skulle sitta som en smäck på en sommardansbana.",
          "translation": "Die Musik ist ganz klar zum Tanzen geeignet und würde wie die Faust aufs Auge auf eine Sommertanzfläche passen."
        },
        {
          "ref": "Blog, gelesen 09/2012",
          "text": "När jag hittade dessa blommiga byxor var jag tvungen att chansa. Sitter som en smäck och är riktigt sköna.",
          "translation": "Als ich diese geblümten Hosen fand, war ich gezwungen das Risiko einzugehen. Sie passen wie angegossen und sind richtig schön."
        },
        {
          "ref": "Blog, gelesen 09/2012",
          "text": "Genrepet ska väl inte sitta som en smäck.",
          "translation": "Eine Generalprobe muss ja nun nicht bis aufs i-Tüpfelchen funktionieren."
        }
      ],
      "glosses": [
        "gut passen, von der Größe her passen, ganz hervorragend passen, wie die Faust aufs Auge passen, wie angegossen sitzen, gut funktionieren; „sitzen wie eine Mütze“"
      ],
      "id": "de-sitta_som_en_smäck-sv-phrase-u2QXjNqR",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`sɪtːa ˈsɔmː ˈɛ̝nː ˈsmɛ̝kː"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "som"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "gjuten"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "som"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "en"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vante"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "på"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "handen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "passa som hand i handske"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "wie angegossen passen"
    }
  ],
  "word": "sitta som en smäck"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "etymology_text": "Das Verb sitta ^(→ sv) bedeutet „sitzen“, „passen“, und smäck ^(→ sv) ist eine Bezeichnung für eine „Mütze“. Ursprünglich war smäck eine Art Trauerkopfschmuck, den die Damen bei Staatstrauer trugen. In Auerbachs Wörterbuch findet sich die Übersetzung „Schnebbenhaube“. Eine Haube mit einem Zipfel in die Stirn und einem Schleier, der hinten herunterhing. Obwohl es grammatikalisch korrekt eindeutig en smäck heißt, findet sich auch die Variante sitta som ett smäck.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Kängorna sitter som en smäck.",
          "translation": "Die Stiefel sitzen wie angegossen."
        },
        {
          "ref": "Nya skivor, gelesen 09/2012",
          "text": "Musiken är klart dansinriktad och skulle sitta som en smäck på en sommardansbana.",
          "translation": "Die Musik ist ganz klar zum Tanzen geeignet und würde wie die Faust aufs Auge auf eine Sommertanzfläche passen."
        },
        {
          "ref": "Blog, gelesen 09/2012",
          "text": "När jag hittade dessa blommiga byxor var jag tvungen att chansa. Sitter som en smäck och är riktigt sköna.",
          "translation": "Als ich diese geblümten Hosen fand, war ich gezwungen das Risiko einzugehen. Sie passen wie angegossen und sind richtig schön."
        },
        {
          "ref": "Blog, gelesen 09/2012",
          "text": "Genrepet ska väl inte sitta som en smäck.",
          "translation": "Eine Generalprobe muss ja nun nicht bis aufs i-Tüpfelchen funktionieren."
        }
      ],
      "glosses": [
        "gut passen, von der Größe her passen, ganz hervorragend passen, wie die Faust aufs Auge passen, wie angegossen sitzen, gut funktionieren; „sitzen wie eine Mütze“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`sɪtːa ˈsɔmː ˈɛ̝nː ˈsmɛ̝kː"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "som"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "gjuten"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sitta"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "som"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "en"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vante"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "på"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "handen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "passa som hand i handske"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "wie angegossen passen"
    }
  ],
  "word": "sitta som en smäck"
}

Download raw JSONL data for sitta som en smäck meaning in Schwedisch (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.