"mota Olle i grind" meaning in Schwedisch

See mota Olle i grind in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `mʊːta `ʊlːə ɪ ˈɡrɪnd
Etymology: Olle ist ein Männername, den es schon im Altschwedischen gab. In der Formulierung mota Olle i grind ist Olle die Bezeichnung für einen Stier, so steht es im etymologischen Wörterbuch von Tamm. Eigentlich bezog sich der Ausdruck also darauf, den Stier daran zu hindern, durch das Gatter zu kommen. Allerdings ist diese Deutung nicht unwidersprochen. Die Redewendung gibt es seit 1848, aber die Sitte, Stieren oder Ochsen Namen zu geben, kam erst später im 19. Jahrhundert auf. Noch dazu war damals Olle kein üblicher Name für ein Tier und die Redewendung nicht in der volklichen Tradition verankert. Es gibt den Ausdruck auch ohne Olle: „mota någon i grind“ (jemanden am Durchlass in den Weg treten). Er bedeutet ebenfalls, jemanden schon am Anfang seiner Unternehmung zu hindern.
  1. in einem frühen Stadium verhindern; rechtzeitig vorbeugen; jemandem gleich anfangs Einhalt gebieten, einem Übel in seinen Anfängen wehren; dem Übel vorbeugen; einem Anschlag oder einer Absicht zuvorkommen; frühzeitig eingreifen, den Anfängen wehren; „Olle am Gatter den Weg versperren“
    Sense id: de-mota_Olle_i_grind-sv-phrase-sSwnb~F2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: kväva i sin linda, stämma i bäcken Translations: frühzeitig eingreifen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kväva i sin linda"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stämma i bäcken"
    }
  ],
  "etymology_text": "Olle ist ein Männername, den es schon im Altschwedischen gab. In der Formulierung mota Olle i grind ist Olle die Bezeichnung für einen Stier, so steht es im etymologischen Wörterbuch von Tamm. Eigentlich bezog sich der Ausdruck also darauf, den Stier daran zu hindern, durch das Gatter zu kommen. Allerdings ist diese Deutung nicht unwidersprochen. Die Redewendung gibt es seit 1848, aber die Sitte, Stieren oder Ochsen Namen zu geben, kam erst später im 19. Jahrhundert auf. Noch dazu war damals Olle kein üblicher Name für ein Tier und die Redewendung nicht in der volklichen Tradition verankert. Es gibt den Ausdruck auch ohne Olle: „mota någon i grind“ (jemanden am Durchlass in den Weg treten). Er bedeutet ebenfalls, jemanden schon am Anfang seiner Unternehmung zu hindern.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bästa sättet att minska sopbergen är att mota Olle i grind, det vill säga minska materialflödet, som det heter på utredarspråk.",
          "translation": "Die beste Art und Weise Müllberge zu verhindern, ist frühzeitig einzugreifen, mit anderen Worten, den Materialfluss zu verringern, wie es in der Sprache der Ermittler heißt."
        },
        {
          "text": "Grekland gör rätt i att i god tid mota Olle i grind och varna för ytterligare en konflikt i detta område.",
          "translation": "Griechenland tut gut daran, frühzeitig einzugreifen und vor noch einem Konflikt auf diesem Gebiet zu warnen."
        },
        {
          "text": "Man måste mota Olle i grind.",
          "translation": "Man soll mit Voraussicht handeln, damit man es hinterher nicht bereut."
        }
      ],
      "glosses": [
        "in einem frühen Stadium verhindern; rechtzeitig vorbeugen; jemandem gleich anfangs Einhalt gebieten, einem Übel in seinen Anfängen wehren; dem Übel vorbeugen; einem Anschlag oder einer Absicht zuvorkommen; frühzeitig eingreifen, den Anfängen wehren; „Olle am Gatter den Weg versperren“"
      ],
      "id": "de-mota_Olle_i_grind-sv-phrase-sSwnb~F2",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`mʊːta `ʊlːə ɪ ˈɡrɪnd"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "frühzeitig eingreifen"
    }
  ],
  "word": "mota Olle i grind"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kväva i sin linda"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stämma i bäcken"
    }
  ],
  "etymology_text": "Olle ist ein Männername, den es schon im Altschwedischen gab. In der Formulierung mota Olle i grind ist Olle die Bezeichnung für einen Stier, so steht es im etymologischen Wörterbuch von Tamm. Eigentlich bezog sich der Ausdruck also darauf, den Stier daran zu hindern, durch das Gatter zu kommen. Allerdings ist diese Deutung nicht unwidersprochen. Die Redewendung gibt es seit 1848, aber die Sitte, Stieren oder Ochsen Namen zu geben, kam erst später im 19. Jahrhundert auf. Noch dazu war damals Olle kein üblicher Name für ein Tier und die Redewendung nicht in der volklichen Tradition verankert. Es gibt den Ausdruck auch ohne Olle: „mota någon i grind“ (jemanden am Durchlass in den Weg treten). Er bedeutet ebenfalls, jemanden schon am Anfang seiner Unternehmung zu hindern.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bästa sättet att minska sopbergen är att mota Olle i grind, det vill säga minska materialflödet, som det heter på utredarspråk.",
          "translation": "Die beste Art und Weise Müllberge zu verhindern, ist frühzeitig einzugreifen, mit anderen Worten, den Materialfluss zu verringern, wie es in der Sprache der Ermittler heißt."
        },
        {
          "text": "Grekland gör rätt i att i god tid mota Olle i grind och varna för ytterligare en konflikt i detta område.",
          "translation": "Griechenland tut gut daran, frühzeitig einzugreifen und vor noch einem Konflikt auf diesem Gebiet zu warnen."
        },
        {
          "text": "Man måste mota Olle i grind.",
          "translation": "Man soll mit Voraussicht handeln, damit man es hinterher nicht bereut."
        }
      ],
      "glosses": [
        "in einem frühen Stadium verhindern; rechtzeitig vorbeugen; jemandem gleich anfangs Einhalt gebieten, einem Übel in seinen Anfängen wehren; dem Übel vorbeugen; einem Anschlag oder einer Absicht zuvorkommen; frühzeitig eingreifen, den Anfängen wehren; „Olle am Gatter den Weg versperren“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`mʊːta `ʊlːə ɪ ˈɡrɪnd"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "frühzeitig eingreifen"
    }
  ],
  "word": "mota Olle i grind"
}

Download raw JSONL data for mota Olle i grind meaning in Schwedisch (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.