"ha en räv bakom örat" meaning in Schwedisch

See ha en räv bakom örat in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈhɑː ˈɛ̝nː ˈrɛːv `bɑːkɔm `œːrat
Etymology: Räv (Fuchs) ist im überführten Sinne die Bezeichnung für eine hinterlistige Person. Ha en räv bakom örat (einen Fuchs hinter dem Ohr haben) ist ein Ausdruck, dem die sprichwörtliche Schläue eines Fuchses zu Grunde liegt. Wahrscheinlich ist der Ausdruck eine Umbildung nach dem Deutschen „einen Schalk / Schelm hinter seinen Ohren haben“ (zum Beispiel 1512 bei Th. Murner). Auch im Lateinischen und Griechischen nannte man einen listigen Menschen einen „Fuchs“. „Den Schalk oder den Narren hinter den Ohren haben“ heißt es auch auf Deutsch. Der Fuchs wird im Schwedischen seit 1807 belegbar mit derartigen Gedanken in Verbindung gebracht.
  1. schlau und unzuverlässig sein; es faustdick hinter den Ohren haben; einen Schelm oder Schalk hinter den Ohren oder im Nacken haben, es dick hinter den Ohren haben; „einen Fuchs hinter dem Ohr haben“
    Sense id: de-ha_en_räv_bakom_örat-sv-phrase-WzcK07gq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: es faustdick hinter den Ohren haben (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Räv (Fuchs) ist im überführten Sinne die Bezeichnung für eine hinterlistige Person. Ha en räv bakom örat (einen Fuchs hinter dem Ohr haben) ist ein Ausdruck, dem die sprichwörtliche Schläue eines Fuchses zu Grunde liegt. Wahrscheinlich ist der Ausdruck eine Umbildung nach dem Deutschen „einen Schalk / Schelm hinter seinen Ohren haben“ (zum Beispiel 1512 bei Th. Murner). Auch im Lateinischen und Griechischen nannte man einen listigen Menschen einen „Fuchs“. „Den Schalk oder den Narren hinter den Ohren haben“ heißt es auch auf Deutsch. Der Fuchs wird im Schwedischen seit 1807 belegbar mit derartigen Gedanken in Verbindung gebracht.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Så troskyldig kan bara den låta som har en räv bakom örat.",
          "translation": "So treuherzig kann nur jemand klingen, der es faustdick hinter den Ohren hat."
        },
        {
          "text": "Han har ett mjukt sätt, kombinerat med lite torr, akademisk humor. Inte så sällan ger han intryck av att ha en räv bakom örat.",
          "translation": "Er hat eine sanfte Art, kombiniert mit einem etwas trockenen, akademischen Humor. Gar nicht so selten macht er den Eindruck, den Schalk im Nacken sitzen zu haben."
        }
      ],
      "glosses": [
        "schlau und unzuverlässig sein; es faustdick hinter den Ohren haben; einen Schelm oder Schalk hinter den Ohren oder im Nacken haben, es dick hinter den Ohren haben; „einen Fuchs hinter dem Ohr haben“"
      ],
      "id": "de-ha_en_räv_bakom_örat-sv-phrase-WzcK07gq",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈhɑː ˈɛ̝nː ˈrɛːv `bɑːkɔm `œːrat"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "es faustdick hinter den Ohren haben"
    }
  ],
  "word": "ha en räv bakom örat"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Räv (Fuchs) ist im überführten Sinne die Bezeichnung für eine hinterlistige Person. Ha en räv bakom örat (einen Fuchs hinter dem Ohr haben) ist ein Ausdruck, dem die sprichwörtliche Schläue eines Fuchses zu Grunde liegt. Wahrscheinlich ist der Ausdruck eine Umbildung nach dem Deutschen „einen Schalk / Schelm hinter seinen Ohren haben“ (zum Beispiel 1512 bei Th. Murner). Auch im Lateinischen und Griechischen nannte man einen listigen Menschen einen „Fuchs“. „Den Schalk oder den Narren hinter den Ohren haben“ heißt es auch auf Deutsch. Der Fuchs wird im Schwedischen seit 1807 belegbar mit derartigen Gedanken in Verbindung gebracht.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Så troskyldig kan bara den låta som har en räv bakom örat.",
          "translation": "So treuherzig kann nur jemand klingen, der es faustdick hinter den Ohren hat."
        },
        {
          "text": "Han har ett mjukt sätt, kombinerat med lite torr, akademisk humor. Inte så sällan ger han intryck av att ha en räv bakom örat.",
          "translation": "Er hat eine sanfte Art, kombiniert mit einem etwas trockenen, akademischen Humor. Gar nicht so selten macht er den Eindruck, den Schalk im Nacken sitzen zu haben."
        }
      ],
      "glosses": [
        "schlau und unzuverlässig sein; es faustdick hinter den Ohren haben; einen Schelm oder Schalk hinter den Ohren oder im Nacken haben, es dick hinter den Ohren haben; „einen Fuchs hinter dem Ohr haben“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈhɑː ˈɛ̝nː ˈrɛːv `bɑːkɔm `œːrat"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "es faustdick hinter den Ohren haben"
    }
  ],
  "word": "ha en räv bakom örat"
}

Download raw JSONL data for ha en räv bakom örat meaning in Schwedisch (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.